Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "zich wat betreft de fetakaas van onze griekse vrienden " (Nederlands → Frans) :

Zo kunt u zich wat betreft de fetakaas van onze Griekse vrienden niet beroepen op enige bevoegdheid in de kwestie betreffende de fetakaas die in de Lozère gemaakt wordt van schapenmelk uit Zuid-Frankrijk.

Ainsi, dans la question du fromage feta de mes amis grecs, vous ne vous êtes pas reconnu compétent pour le fromage feta, qui est fabriqué avec du lait de brebis du sud de la France, en Lozère.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'zich wat betreft de fetakaas van onze griekse vrienden' ->

Date index: 2024-05-01
w