In this case, if I were to re-examine the list more closely, I would probably find that in the vast majority of all of the cases we're talking about confidential in the former sense—in the sense that the report was discussed at in-camera meetings and the contents of the report were sensitive or seen to be sensitive by the committee, and it was expected that it would not be divulged to the press before the committee had taken a decision on it.
Quoi qu'il en soit, si je devais examiner de plus près ces cas, je découvrirais certainement que la plupart du temps, nous donnons au terme confidentialité un sens ancien—c'est-à-dire que le rapport a été discuté dans le cadre d'audiences à huis clos, que son contenu est de nature délicate ou jugé comme tel par le comité et que l'on s'attendait à ce qu'il ne soit pas divulgué aux médias avant que le comité en ait décidé ainsi.