One of the first things you mentioned was the rate of mortality. If I remember correctly, I think the term used in this book was that it's a crude way to measure the health and well-being of aboriginal children and youth, because so many other factors come into play.
Si je me souviens bien, je pense que l'expression utilisée dans cet ouvrage disait que c'est une façon rudimentaire de mesurer la santé et le bien-être des enfants et des jeunes autochtones, car tant d'autres facteurs entrent en jeu. Il ne suffit pas de savoir si oui ou non ils survivent la première année ou les six premières années, c'est leur qualité de vie.