As a result of that experience back in the mid-1960s, it was my perception that because Canada was not a colonial powe
r and not a country with a reputation for exploiting economies and people, as had been characteristic of history, we had a natural affinity and responsibility, in fact
an opportunity, to develop hemispheric relationships, particularly with t
he Caribbean, Latin America and South America, whereas European countries ha
...[+++]d a natural affinity, a responsibility and accountability for development in Africa and Asia.À la suite de cette expérience que j'ai vécue au milieu des années 1960, j'ai compris que, comme le Canada n'était pas une puissance coloniale ni un pays ayant la réputation d'exploiter les économies et les populations — comme cela a été souvent le cas dans l'histoire —, nous avions la responsabilité, en fait la possibilité, en raison des nos affinités na
turelles, de tisser des liens au sein de l'hémisphère, plus particulièrement avec les Caraïbes, l'Amérique latine et l'Amérique du Sud. Les pays européens, quant à eux, avaient la responsabilité, l'obligation, toujours en raison d'affinités naturelles, de créer des liens avec l'Afrique e
...[+++]t l'Asie.