We now find ourselves at this bizarre impasse where the federal government is claiming that it is compelled to take complete ownership of a primordial, pre-legal institution that belongs to civil society and, I submit, not the state, and to fundamentally change its meaning by the warrant of a handful of replicated lower court decisions rendered in total disregard of the normal restraints inherent in the development of common law and disregard of the judgment of the Supreme Court and in disregard of the will of this Parliament.
Nous nous retrouvons dans une curieuse impasse, où le gouvernement fédéral affirme être contraint de s'approprier une institution primordiale et antérieure au droit, qui appartient à la société civile et non, selon moi, à l'État, et d'en modifier fondamentalement la signification en raison de quelques arrêts similaires de tribunaux de première instance, rendus sans tenir compte des restrictions normales inhérentes à l'évolution de la common law et sans égard à la décision de la Cour suprême et à la volonté du Parlement.