Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Editor's Note Member spoke in Italian
Editor's Note Member spoke in Italian.
English

Traduction de «Editor's Note Member spoke in Italian » (Anglais → Français) :

[Editor's Note: Member spoke in Italian]

[Note de la rédaction: Le député s'exprime en italien:]


[Editor's Note: Member spoke in Italian] My wife and my family join me, as I am sure does the House, in mourning the passing of a great Canadian.

[Note de la rédaction: Le député s'exprime en italien.] Ma famille et mon épouse se joignent à moi, comme tous les députés j'en suis convaincu, pour rendre hommage à ce Canadien exemplaire maintenant disparu.


It is very much the situation that mainly our Italian colleagues spoke, so I will take care of that and give the floor mainly to non-Italian Members.

Ce sont surtout nos collègues italiens qui se sont exprimés, j’en conviens, et je donnerai principalement la parole à des collègues non italiens.


The question may be raised whether Mr.Brunetta, in his capacity as the co-editor of a book about one of more important and controversial aspects of the influence of the USSR on the Italian and European politics, was simply doing his job as a Member of Parliament.

On peut se poser la question de savoir si, en tant que coéditeur d'un livre traitant de l'un des aspects les plus importants et les plus controversés de l'influence de l'Union soviétique sur la politique italienne et européenne, M. Brunetta ne faisait que son travail de membre du Parlement.


[Editor's Note: Member spoke in Italian.] [English] I do not want to go back to what I said just a moment ago but the member is pre-empting what he thought I was going to say.

[Note de l'éditeur: Le député s'exprime en italien.] [Traduction] Je ne veux pas revenir sur ce que j'ai dit tout à l'heure, mais le député a présumé de ce que j'allais dire.


[Editor's Note: Member spoke in Italian.] [Translation] The Acting Speaker (Mrs. Ringuette-Maltais): The motion to adjourn the House is now deemed to have been adopted.

[Note de l'éditeur: Le député s'exprime en italien.] [Français] La présidente suppléante (Mme Ringuette-Maltais): La motion portant que la Chambre s'ajourne maintenant est réputée adoptée.


Hon. Sergio Marchi (Minister of Citizenship and Immigration, Lib.): [Editor's Note: Member spoke in Italian.] [English] Mr. Speaker, the hon. member told me that he knew a few words of Italian, so in the spirit of the Parliamentary Secretary to the Minister of Indian Affairs and Northern Development, I thought I would try it out.

L'hon. Sergio Marchi (ministre de la Citoyenneté et de l'Immigration, Lib.): [Note de l'éditeur: Le député s'exprime en italien.] Monsieur le Président, le député m'a dit qu'il connaissait un peu l'italien, alors, pour imiter le secrétaire parlementaire du ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien, j'ai décidé de dire quelques mots en italien.


59. Regrets the repeated and documented instances of governmental interference, pressure and censorship in respect of the corporate structure and schedules (even as regards satirical programmes) of the RAI public television service, starting with the dismissal of three well-known professionals at the sensational public request of the President of the Italian Council of Ministers in April 2002 - in a context in which an absolute majority of the members of the RAI board of governors and the respective parliamentary control body are memb ...[+++]

59. déplore les ingérences, pressions et actes de censure gouvernementaux répétés et prouvés sur l'organigramme et la programmation du service télévisuel public de la RAI (y compris dans les programmes satiriques), qui ont débuté avec la mise à l'écart de trois professionnels célèbres, à la demande – publique et retentissante –du président du Conseil en avril 2002, dans un contexte où la majorité absolue des membres du conseil d'administration de la RAI et de l'organe de contrôle parlementaire compétent est formée de membres des partis gouvernementaux; déplore que ces pressions aient ensuite été étendues à d'autres médias dont il n'est ...[+++]


59. Regrets the repeated and documented instances of governmental interference, pressure and censorship in respect of the corporate structure and schedules (even as regards satirical programmes) of the RAI public television service, starting with the dismissal of three well-known professionals at the sensational public request of the President of the Italian Council of Ministers in April 2002 - in a context in which an absolute majority of the members of the RAI board of governors and the respective parliamentary control body are memb ...[+++]

59. déplore les ingérences, pressions et actes de censure gouvernementaux répétés et prouvés sur l'organigramme et la programmation du service télévisuel public de la RAI (y compris dans les programmes satiriques), qui ont débuté avec la mise à l'écart de trois professionnels célèbres, à la demande – publique et retentissante –du président du Conseil en avril 2002, dans un contexte où la majorité absolue des membres du conseil d'administration de la RAI et de l'organe de contrôle parlementaire compétent est formée de membres des partis gouvernementaux; déplore que ces pressions aient ensuite été étendues à d'autres médias dont il n'est ...[+++]


60. Regrets the repeated and documented instances of governmental interference, pressure and censorship in respect of the corporate structure and schedules (even as regards satirical programmes) of the RAI public television service, starting with the dismissal of three well-known professionals (Enzo Biagi, Michele Santoro and Daniele Luttazzi) at the sensational public request of the President of the Italian Council of Ministers in April 2002 - in a context in which an absolute majority of the members of the RAI board of governors and ...[+++]

60. déplore les ingérences, pressions et actes de censure gouvernementaux répétés et prouvés concernant l'organigramme et la programmation du service télévisuel public de la RAI (y compris dans les programmes satiriques), qui ont débuté avec la mise à l'écart de trois professionnels célèbres (Enzo Biagi, Michele Santoro et Daniele Luttazzi) à la demande – publique et retentissante –du président du Conseil en avril 2002, dans un contexte où la majorité absolue du conseil d'administration de la RAI et de l'organe de contrôle parlementaire compétent est formée de membres des partis gouvernementaux; déplorant que ces pressions aient ensuite ...[+++]




D'autres ont cherché : editor     editor's note member     member spoke     family join     non-italian members     italian colleagues spoke     mainly our italian     co-editor     one of     member     italian     spoke in italian     members     Editor's Note Member spoke in Italian     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

Editor's Note Member spoke in Italian ->

Date index: 2022-12-22
w