Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
.
...
Fax
Graciously be pleased to
In reply please quote
In reply please refer
Organisation
Please answer
Please file
Please handle
Please print
Please reply
Please send the Conference
Pleasing
Print please
R.S.V.P.
R.s.v.p.
RSVP
Sovereign's Speech
Speech from the Throne

Vertaling van "Graciously be pleased to " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE


Gracious Speech/Address | His/Her Majesty's Most Gracious Speech | King's/Queen's Speech | Sovereign's Speech | Speech from the Throne

discours du Trône


please print [ print please ]

en caractères d'imprimerie S.V.P. [ en lettres moulées S.V.P. ]


RSVP | R.S.V.P. | r.s.v.p. | please reply | please answer

répondez s'il vous plaît | RSVP


in reply please refer [ in reply please quote ]

référence à rappeler en [ mention à rappeler ]


I am pleased to inform you that the Council has delivered a favourable opinion on [...] (Complimentary close).

J'ai l'honneur de vous informer que le Conseil a émis un avis favorable à l'égard de .... | J'ai l'honneur de vous informer que le Conseil a émis un avis favorable à l'égard de .... (formule de politesse)


Please send the Conference [Organisation] Department a list of your delegates to this meeting as soon as possible. E-mail address: [...] fax [...].

Veuillez fournir le plus rapidement possible la liste des participants de votre délégation à cette réunion au Service Conférences Organisation: E-mail adresse: [...] fax: [...] | Veuillez transmettre au service des conférences, aussi rapidement que possible, une liste des délégués qui participeront à cette réunion. Adresse électronique:






IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Whereas Canada has requested and consented to the enactment of an Act of the Parliament of the United Kingdom to give effect to the provisions hereinafter set forth and the Senate and the House of Commons of Canada in Parliament assembled have submitted an address to Her Majesty requesting that Her Majesty may graciously be pleased to cause a Bill to be laid before the Parliament of the United Kingdom for that purpose.

qu’à la demande et avec le consentement du Canada, le Parlement du Royaume-Uni est invité à adopter une loi visant à donner effet aux dispositions énoncées ci-après et que le Sénat et la Chambre des communes du Canada réunis en Parlement ont présenté une adresse demandant à Sa Très Gracieuse Majesté de bien vouloir faire déposer devant le Parlement du Royaume-Uni un projet de loi à cette fin,


Whereas Her Majesty Queen Elizabeth the Second, by Commission under the Great Seal of Canada bearing date the tenth day of September, in the year of Our Lord two thousand and five, was graciously pleased to appoint me to be, during the Royal Pleasure, Governor General and Commander-in-Chief in and over Canada, and further, in and by that Commission, authorized, empowered and commanded me to exercise and perform all and singular the powers and directions contained in Letters Patent under the Great Seal of Canada, bearing date the eighth day of September in the year of Our Lord one thousand nine hu ...[+++]

Attendu que, par une commission délivrée sous le grand sceau du Canada en date du dixième jour de septembre de l’an de grâce deux mille cinq, il a gracieusement plu à Sa Majesté la Reine Elizabeth Deux de me nommer, à titre amovible, Gouverneure générale et Commandante en chef du Canada, et qu’en outre, par cette commission, il lui a plu de me conférer l’autorité et le pouvoir et de m’enjoindre d’exercer les attributions et d’observer les instructions contenues dans des lettres patentes délivrées sous le grand sceau du Canada en date du huitième jour de septembre de l’an de grâce mil neuf cent quarante-sept constituant la charge de gouve ...[+++]


Whereas Her Majesty Queen Elizabeth the Second, by Commission under the Great Seal of Canada bearing date the sixteenth day of January, in the year of Our Lord one thousand nine hundred and ninety-five, was graciously pleased to appoint me to be, during the Royal Pleasure, Governor General and Commander-in-Chief in and over Canada, and further, in and by the said Commission, authorized, empowered and commanded me to exercise and perform all and singular the powers and directions contained in certain Letters Patent under the Great Seal of Canada, bearing date the eighth day of September in the yea ...[+++]

Attendu que par une Commission sous le grand sceau du Canada en date du seizième jour de janvier de l’an de grâce mil neuf cent quatre-vingt-quinze, il a gracieusement plu à Sa Majesté la Reine Elizabeth Deux, de me nommer, à titre amovible, Gouverneur général et Commandant en chef au Canada, et qu’en outre, par cette Commission, il lui a plu de me conférer l’autorité et le pouvoir et de m’enjoindre d’exercer les attributions et d’observer les instructions contenues dans certaines lettres patentes sous le grand sceau du Canada, en date du huitième jour de septembre de l’an de grâce mil neuf cent quarante-sept, constituant la charge de Go ...[+++]


□ by the applicant himself/herself Means of support □ Cash □ Traveller's cheques □ Credit card □ Pre-paid accommodation □ Pre-paid transport □ Other (please specify) || □ by a sponsor (host, company, organisation), please specify .□ referred to in field 31 or 32 .□ other (please specify) Means of support □ Cash □ Accommodation provided □ All expenses covered during the stay □ Pre-paid transport □ Other (please specify)

□ par vous-même Moyens de subsistance □ Argent liquide □ Chèques de voyage □ Carte de crédit □ Hébergement prépayé □ Transport prépayé □ Autre (à préciser) || □ par un garant (hôte, entreprise, organisation), veuillez préciser .□ visé dans la case 31 ou 32 .□ autres (à préciser): Moyens de subsistance □ Argent liquide □ Hébergement fourni □ Tous les frais sont financés pendant le séjour □ Transport prépayé □ Autre (à préciser)


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Please note: Please provide references to identify information that has already been submitted to the Commission.

Nota bene: Veuillez fournir les références des informations qui ont déjà été communiquées à la Commission.


I am equally confident that the people of the National Capital Region will be as gracious and pleased in their welcome.

Je suis également sûr que la population de la région de la capitale nationale montrera la même joie et la même affection dans son témoignage de bienvenue.


If so, please indicate briefly the scope of these guidelines, who has produced them and in what format they are available (e.g. web page etc - please supply the relevant internet address)?

Si oui, indiquer brièvement quelle est la portée de ces lignes directrices, qui les a publiées et sous quel forme elles sont disponibles (page Internet, etc. - dans ce cas, indiquer l'adresse Internet) ?


2.3. If an "environmental index or class" is used to compare the environmental impact of the vehicle to other vehicles, please specify how this is derived (please state if same as for label) (M)

2.3. Si un "indice environnemental" ou une "classe environnementale" sont utilisés pour comparer l'incidence sur l'environnement du véhicule par rapport à d'autres, précisez d'où proviennent les données (indiquez s'il s'agit des mêmes que pour l'étiquette) (O)


2.2. If fuel costs are included in the guide, please specify the basis for their calculation (i.e. distance used and fuel cost per litre or gallon for each fuel type and number of years etc.) (please state if same as for label) (M)

2.2. Si le coût des carburants figure dans le guide, précisez son mode de calcul (distance prise en compte et coût par litre ou par gallon pour chaque type de carburant et nombre d'années, etc.) (indiquez s'il s'agit du même que pour l'étiquette) (O)


The citation reads: “His Majesty the King has been graciously pleased to confer the Victoria Cross on the undermentioned officer of the Royal Air Force in recognition of bravery of the highest possible order: Captain, Acting Major, William George Barker, DSO, MC, No. 201 Squadron, Royal Air Force”.

On y dit donc ceci: «Sa Majesté le Roi est extrêmement heureux d'accorder la Croix de Victoria à l'officier sous-mentionné de l'Aviation royale du Canada pour souligner sa bravoure extraordinaire: Le capitaine, major suppléant, William George Baker, DSO, MC, de l'escadron no 201 de l'Aviation royale du Canada».




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'Graciously be pleased to' ->

Date index: 2021-11-05
w