19. Considers that maritime and river transport cann
ot be considered in isolation from land and air transport and that links to a port's hinterland are of great importance to its commercial success, and that it is therefore necessary to establish interconnections between ports, inland logistics platforms and "dry ports"; with this in mind, also believes that the co-modal participation of ports is needed in relation to both the trans-European transport networks (TEN-Ts) and the future Community green corridors to ensure better exploitation of transp
ort capacity in the area of cabota ...[+++]ge and river transport, and also as regards connections with land and air transport, so as to ensure a coherent and genuine transport policy; 19. estime que le transport maritime et fluvial ne peut pas être considéré séparément des transports terrestre et aérie
n et que la liaison avec l'arrière-pays est d'une très grande importance pour le succès commercial d'un port, et qu'il est donc nécessaire d'établir une interconnexion entre les ports, les plateformes logistiques intérieures et les "ports secs"; considère, cela étant, que la participation co-modale des ports est nécessaire dans le contexte des réseaux de transport transeuropéens (RTE-T) et des futurs corridors verts européens pour assurer une meilleure exploitation de la capacité de transport dans les domaines du cabota
...[+++]ge et du transport fluvial, également en ce qui concerne les connexions avec les transports terrestres et aériens, de façon à assurer une politique des transports effective et cohérente;