No. 23. A “Carload” or “Carlot” or “Car” when referred to in offers, quotations or sales in which the quantity is not more definitely specified, and in the absence of well established trade custom or standard as to size of a “carload”, “carlot” or “car” or the commodity in question, shall be deemed to mean not less than the lowest minimum quantity required by the carrier’s tariff applicable to the movement, and not more than 10% in excess of such lowest minimum tariff requirements, except that where carrier’s tariffs provide alternative rates and minima, the buyer shall state which tariff minimum must be observed and in event of failure so to do, the shipper may exercise his discretion, in no case, however, exceeding the higher tariff mini
...[+++]mum quantity, except only such variations therefrom as are permitted in this paragraph.
23. Les expressions « chargement », « wagonnée » ou « cargaison » employées dans les ventes, cotes ou offres sans mention précise de la quantité en cause désignent, en l’absence de normes ou de termes commerciaux reconnus qui établissent les quantités auxquelles correspondent ces expressions, au moins la quantité minimale prévue dans le tarif applicable du transporteur et au plus 10 pour cent de plus que cette quantité. Toutefois, si le tarif du transporteur prévoit d’autres taux et quantités minimales, l’acheteur doit préciser lesquels il choisit et, s’il y déroge, l’expéditeur peut appliquer un taux différent n’excédant pas le maximum prévu par le présent article, exception faite des variations qui y sont autorisées.