Will our farmers be able to compete on the world stage with prices, transportation and markets controlled by the major multinational grain companies, or will they be thrown to the wolves, so to speak, completely at the mercy of the major world players, with no one to stand up for them as they try to negotiate fair prices?
Autrement dit, pour tenter de voir à long terme. Nos agriculteurs seront-ils en mesure de soutenir la concurrence à l'échelle internationale si les prix, le transport et les marchés sont contrôlés par les grandes multinationales céréalières ou seront-ils jetés dans la gueule du loup, comme on dit, et abandonnés à la merci des principaux joueurs à l'échelle internationale, sans personne pour les défendre au moment de négocier des prix justes?