As a result of that experience back in the mid-1960s, it was my perception that because Canada was not a colonial power and not a country with a reputation for explo
iting economies and people, as had been characteristic of history, we had a natural affinity and responsibility, in fact an opportunity, to develop hemispheric relationships, particularly
with the Caribbean, Latin America and South America, whereas European countries had a natural affinity, a responsibility and accountability for d
...[+++]evelopment in Africa and Asia.À la suite de cette expérience que j'ai vécue au milieu des années 1960, j'ai compris que, comme le Canada n'était pas une puissance coloniale ni un pays ayant la réputation d'exploiter les économies et les populations — comme cela a été souvent le cas dans l'histoire —, nous avions la responsabilité, en fait la possibilité, en raison des nos affinités naturelles, de tisser des liens au sein de l'hémisphère, plus particulièrement avec les C
araïbes, l'Amérique latine et l'Amérique du Sud. Les pays européens, quant à eux, avaient la responsabilité, l'obligation, toujours en raison d'affinités naturelles, de créer des liens avec l'Afrique e
...[+++]t l'Asie.