It follows that, for the purposes of applying the regulation in order to determine whether the removal of a child, taken to another Member State by its mother, is lawful, that child’s natural father must have the right to apply to the national court with jurisdiction, before the removal, in order to request that rights of custody in respect of his child be awarded to him, which, in such a context, constitutes the very essence of the right of a natural father to a private and family life.
Il s’ensuit que, aux fins de l’application du règlement pour déterminer le caractère licite du déplacement d’un enfant, lequel est emmené dans un autre État membre par sa mère, le père naturel de l’enfant doit avoir le droit de s’adresser à la juridiction nationale compétente, avant le déplacement, afin de demander qu’un droit de garde de son enfant lui soit conféré, ce qui constitue l’essence même du droit d’un père naturel à une vie privée et familiale dans un tel contexte.