3. Her Majesty may demand in writing that each contractor or subcontractor shall, not later than the tenth day of each month or at any other time within ten days after receiving a demand, file in the office of the mini
ster referred to in section 2 a list showing the names, rate of wages, amounts paid and amounts due and unpaid for wages or l
abour done by every foreman, workman, labourer and team employed by the contractor or subcontractor during the previous month, or up to the time of the service of the demand, and attested on the oa
...[+++]th or statutory declaration of the contractor or subcontractor or his authorized agent.3. Sa Majesté peut exiger par écrit que chaque entrepreneur ou sous-entrepreneur dépose au bureau du ministre visé à l’article 2, au plus tard le 10 de chaque mois, ou en tout autre temps dans les dix jours après réception de cet
te demande, un bordereau indiquant les noms, le taux des salaires, les sommes payées et les sommes dues et impayées, pour salaires ou pour travail exécuté par tout contremaître, ouvrier, journalier ou attelage employé par lui durant le mois précédent, ou jusqu’à la date de la signification de cette demande, attesté sous serment ou par déclaration solennelle de cet entrepreneur ou sous-entrepreneur, ou de son agen
...[+++]t autorisé.