Finally, if, as we would expect, we discover that the growing debt load of Canadians is disproportionately borne by the young, the middle class, and those with children, then income security programs as well as taxation policies and principles might be critically assessed with an e
ye to ensuring that family households—because they are the major engines of economic growth that they are, as well as the basis of future population growth or stability—can manage their financial affairs over the life course, in recognition that the typical patterns of family forma
tion, wage-earning, expenditure ...[+++], and savings require families to take on and sustain manageable levels of debt, in their own interests and in the interests of Canada.Finalement, comme nous pourrions nous y attendre, si nous constatons que l'alourdissement du fardeau de la dette des Canadiens est assumée de façon disproportionnée par les jeunes, la classe moyenne et ceux qui ont des enfants, les programmes de sécurité du revenu de même que les politiques et les principes fiscaux devront être évalués d'un oeil critique afin de fai
re en sorte que les familles—dans la mesure où elles sont le moteur de la croissance économique et le fondement de la croissance ou de la stabilité future de la population—puissent gérer leurs finances tout au long de leur vie, compte tenu du fait que les
...[+++]modèles typiques de la formation des familles, du salariat, des dépenses et de l'épargne exigent que les familles assument des niveaux d'endettement gérables, dans leur propre intérêt et dans l'intérêt du Canada.