Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Answer an emergency call
Answer emergency calls
Answer incoming calls
Answer meter signal
Answer metre signal
Answer requests for quotation
Answer signal
Answering a request for a quotation
Answering an incoming call
Answering incoming calls
Answering machine
Automatic answering machine
Deal with incoming calls
Feel the weight of
Get one's weight behind the shot
Get one's weight into the shot
Give requests for quotation
Lean into the ball
Make up requests for quotation
Off-hook signal
Pick up emergency calls
Put one's whole body behind the shot
Reduce one's body weight
Step into the ball
Telephone answering machine
Telephone answering set
Weight in one's hand
Weight in one's hands
Weight one's answer

Traduction de «Weight one's answer » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


step into the ball [ lean into the ball | put one's whole body behind the shot | get one's weight behind the shot | get one's weight into the shot ]

s'appuyer sur la balle [ appuyer une balle ]


weight in one's hand | weight in one's hands | feel the weight of

soupeser




answering an incoming call | answering incoming calls | answer incoming calls | deal with incoming calls

répondre à des appels entrants


automatic answering machine | telephone answering machine | telephone answering set

pondeur automatique


answering machine | telephone answering machine | telephone answering set

répondeur | répondeur téléphonique | répondeur-enregistreur


answer meter signal | answer metre signal | answer signal | off-hook signal

signal de réponse


answer an emergency call | handle emergeny calls, take emergency calls | answer emergency calls | pick up emergency calls

répondre à des appels d’urgence


answering a request for a quotation | make up requests for quotation | answer requests for quotation | give requests for quotation

répondre à des demandes de devis
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
The sunset clause, like anything else—I know it's not an answer, but it's a partial answer—would be subject to a majority government, whichever party has a deciding weight one way or the other.

La clause d'extinction, comme toutes les autres—je sais que ce n'est pas une solution mais une amorce de solution—dépendrait du gouvernement majoritaire, celui dont le parti est au pouvoir.


The inspection authorities may also immobilise the vehicle for unloading until it reaches the maximum authorised weight.

Les autorités de contrôle peuvent également immobiliser le véhicule pour déchargement jusqu'à atteindre le poids maximal autorisé.


1a. In order to simplify the administration and in order to take account of the specificities of the types of ecological focus area listed in paragraph 1 and to facilitate their measurement, Member States may, when calculating the total hectares represented by the ecological focus area of the holding, make use of the conversion and/or weighting factors set out in Annex VIb. If a Member State decides to consider as ecological focus area the area under point (l) of paragraph 1 or any other area that is subject to a weighting of less tha ...[+++]

1 bis. Afin de simplifier les procédures administratives et de tenir compte des spécificités des différents types de surfaces d'intérêt écologique énumérés au paragraphe 1 et de pouvoir les mesurer plus facilement, les États membres peuvent, lorsqu'ils calculent le nombre total d'hectares représenté par la zone d'intérêt écologique de l'exploitation, utiliser les coefficients de conversion et/ou de pondération prévus à l'annexe VI ter. Si un État membre décide de considérer comme surface d'intérêt écologique les surfaces mentionnées au paragraphe 1, point (l), ou toute autre surface qui est soumise à une pondération inférieure à 1, l'uti ...[+++]


Each Directorate-General comprises one or more officials who coordinate and help draft answers to parliamentary questions. In addition to these full-time members of staff, one should add the officials who draft or contribute on an ad hoc basis to the preparation of draft answers in each service and cabinet of the Commission, the officials of the Legal Service who revise each draft answer, and the translators assigned the task of translating the answer.

À ces membres du personnel à temps plein s’ajoutent les fonctionnaires qui rédigent des projets de réponses ou participent de manière ponctuelle à la rédaction des projets de réponses au sein de chaque service et cabinet de la Commission, les fonctionnaires du service juridique qui révisent chaque projet de réponse et les traducteurs chargés de traduire la réponse.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
What is it that really differentiates us, putting it kindly, from people who continue to hold to a strict idea of what services are, of what can and cannot be privatised, from people who are still allergic to the idea that some services can be provided very efficiently by the private sector, often more efficiently than by the public sector, often even irrespective of how developed the country is, from people who still want to force the State to carry a great deal of weight in less developed countries, as if the ...[+++]

Qu’est-ce qui nous différencie réellement, pour le dire poliment, de ceux qui s’accrochent à une idée stricte de ce que sont les services, de ce qui peut ou ne peut pas être privatisé, de ceux qui restent allergiques à l’idée que certains services puissent être assurés très correctement par le secteur privé, et souvent plus efficacement que par le secteur public, quel que soit bien souvent le degré de développement d’un pays, des gens qui veulent continuer à obliger l’État à assumer une si lourde charge dans les pays moins développés, ...[+++]


If we are going to have multiple answers from all sides of the House we will change the rules, but the rules are that one person asks a question and one person answers.

Si nous avons des réponses différentes de tous les côtés de la Chambre, nous allons changer le Règlement. Néanmoins, pour l'instant, le Règlement prévoit qu'une seule personne à la fois pose une question et qu'une seule personne y répond.


Hon. Fernand Robichaud (Deputy Leader of the Government): Honourable senators, I have the honour of laying upon the table three delayed answers to oral questions: one delayed answer to a question raised in the Senate on September 24, 2003, by Senator Andreychuk regarding compliance with sole source contractual regulations; one delayed answer to the question raised in the Senate on September 17, 2003, by Senator LeBreton regarding the services of Aline Dirks and Paul Cochrane; and one delayed answer to a question raised in the Senate ...[+++]

L'honorable Fernand Robichaud (leader adjoint du gouvernement): Honorables sénateurs, j'ai l'honneur de déposer en cette Chambre trois réponses différées à des questions orales: une réponse différée à une question du sénateur Andreychuk, posée le 24 septembre 2003, concernant le respect du Règlement concernant l'attribution de contrats à fournisseur exclusif; une réponse différée à la question du sénateur LeBreton, posée le 17 septembre 2003, concernant les services d'Aline Dirks et de Paul Cochrane; et une réponse différée à une question orale du sénateur Lawson, posée le 7 octobre 2003, concernant l'assurance-emploi et l'admissibilité des agents de bord.


I will combine it with the original question and get the answer back in one delayed answer.

Je vais joindre cette demande à la question initiale et j'espère pouvoir fournir les renseignements dans une seule réponse différée.


Hon. Fernand Robichaud (Deputy Leader of the Government): Honourable senators, I have five delayed answers: two in answer to Senator Forrestall's questions of March 21 and 29, 2001, concerning replacement of the Sea King helicopters; one in answer to Senator Kinsella's question of March 1 regarding ratification of the Inter-American Convention on Human Rights; one in answer to Senator Stratton's question of March 13 regarding the cost of gun control registration; and one in answer to Senator Spivak's question of March 13 regarding ...[+++]

L'honorable Fernand Robichaud (leader adjoint du gouvernement): Honorables sénateurs, j'ai les réponses différées à cinq questions: les deux que le sénateur Forrestall a posées les 21 et 29 mars 2001 concernant le remplacement des hélicoptères Sea King, celle que le sénateur Kinsella a posée le 1er mars au sujet de la ratification de la Convention interaméricaine des droits de l'homme, celle que le sénateur Stratton a posée le 13 mars concernant le coût de l'enregistrement des armes à feu, et enfin celle que le sénateur Spivak a posée le 13 mars au sujet des émissions provenant des centrales de l'Ontario Power Generation Inc.


I therefore appeal to all pensioners and all elderly people throughout the world to unite in an organisation that can make its weight felt – a weight they are entitled to have because of their numbers – so they can influence international trade to make it more humane and friendlier to those in need, as we all hope.

Je lance donc un appel pour que tous les retraités et toutes les personnes âgées du monde se rassemblent au sein d'une organisation qui puisse faire sentir le poids que leur nombre leur donne le droit d'avoir et qu'ils puissent conditionner le commerce international afin que celui-ci soit, comme nous le souhaitons tous, plus humain et plus proche de ceux qui sont dans le besoin.


w