Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "accountants now named mazars neville " (Engels → Frans) :

Mr. Martin Ulrich (Director, Results Measurement and Accountability, Treasury Board of Canada): My name is Martin Ulrich. I'm the senior director of the results measurement and accountability group that works in Rick Neville's area.

M. Martin Ulrich (directeur, Mesure des résultats et des responsabilisations, Conseil du Trésor du Canada): Je m'appelle Martin Ulrich et je suis directeur principal du groupe responsable de l'évaluation des résultats et des responsabilisations, dans le secteur que dirige M. Rick Neville.


Mr. Speaker, the following question will be answered today: No. 557. Question No. 557 Mr. Sean Casey: With regard to information supplied by the government of France to the government of Canada regarding secret bank accounts and possible tax evasion in Switzerland as of March 23, 2012: (a) since the government received the names of 1800 Canadians with bank accounts in Switzerland, have any other Canadians been identified as having undeclared bank accounts in Switzerland, and, in total, how many Canadians have now been identified as h ...[+++]

Monsieur le Président, on répondra aujourd'hui à la question n 557. Question n 557 M. Sean Casey: En ce qui concerne l’information fournie par le gouvernement de la France au gouvernement du Canada concernant les comptes bancaires secrets et de possibles fraudes fiscales en Suisse le 23 mars 2012: a) étant donné que le gouvernement a obtenu le nom de 1 800 Canadiens ayant un compte bancaire en Suisse, d’autres Canadiens ont-ils été identifiés comme ayant des comptes bancaires non déclarés en Suisse et, au total, combien de Canadiens ont maintenant été identifiés comme ayant des comptes bancaires non déclarés en Suisse; b) quelles mesure ...[+++]


In January 1999 Mr A M Blake of the accountants now named Mazars Neville Russell, wrote a letter to one of the Names, subsequently made bankrupt - with reference to responsibility of auditors at Lloyd's.

Au mois de janvier 1999, M. A. Blake de "Accountants" appelé à présent Mazars Neville Russell a adressé une lettre à l'un des "Names", qui ont fait ensuite faillite, à propos de la responsabilité des auditeurs de Lloyd's.


There is one other thing we should take into account, which is that it has now become customary for citizens to communicate with a foreign state – in this case, often the United States – via an enterprise, namely an airline, that has nothing to do with it, should not actually need certain of my details, and should not be trying to play this mediating role.

Il y a une autre chose que nous devrions prendre en considération, et c’est le fait qu’il est désormais devenu habituel pour les citoyens de communiquer avec un État étranger - en l’occurrence il s’agit souvent des États-Unis - via une entreprise, à savoir une compagnie aérienne, qui n’a rien à voir avec cela, qui ne devrait en fait pas avoir besoin de certains de mes détails et qui ne devrait pas essayer de jouer ce rôle d’intermédiaire.


Not that I am ever surprised by what happens in the political arena, as I have been well over 30 years in this field, but it will be ironic if, after we have got this far over the years in getting our way on two things – namely that the IFRS has become an international standard and that, now, as people here know, the United States is proposing that IFRS be available to US companies (something I predicted would happen about two year ...[+++]

Ce qu’il se passe dans l'arène politique ne me surprend plus guère car j'y évolue depuis plus de 30 ans. Nous avons lutté pendant des années pour faire de la norme IFRS une norme internationale et, comme tout le monde le sait, les États-Unis proposent aujourd'hui que cette norme soit accessible aux sociétés américaines (ce que j'avais prédit il y a deux ans devant la commission parlementaire qui s'est plus ou moins moquée de mois). Il serait, dès lors, assez ironique de la part de cette instance qui a été t ...[+++]


It is so prevalent that it now has an official name, “phishing”, where criminals will ask someone for his or her bank account number because of a problem with the person's account.

Ce type de fraude a maintenant son nom officiel, l'« hameçonnage », une technique grâce à laquelle des criminels demandent à une personne de leur fournir son numéro de compte bancaire en invoquant un problème administratif.


– (SV) Mr President, there is a lot I should like to emphasise in connection with the matter we are now to address, namely discharge for the 2003 budget. This includes shortcomings in the accounting system, the Member States’ unwillingness to claim back funds paid out in error, the European Development Fund and excessive travel allowances paid to MEPs.

- (SV) Monsieur le Président, il y a des tas de choses que je voudrais souligner par rapport au sujet dont nous traitons, à savoir la décharge pour le budget 2003, comme les défaillances du système comptable, la réticence des États membres à recouvrer les fonds versés par erreur, le Fonds européen de développement et les frais de voyage excessifs versés aux eurodéputés.


Previous rounds have been conducted with the greatest discretion between well-informed negotiators taking into account only the trading interests of their countries. However, the next round, whose starting date is still unknown, must now be transparent and include in the debates all trade-related issues, namely social standards, the environment, consumer protection and culture.

Alors que les rounds précédents ont été menés dans la plus grande discrétion entre négociateurs avertis et tenant compte des seuls intérêts commerciaux de leur pays, le prochain round, dont la date de début reste à ce jour inconnue, ne pourra se faire que dans la transparence et qu’en intégrant dans les débats tous les thèmes qui ont des connexions avec le commerce, à savoir les normes sociales, l’environnement, la protection des consommateurs, la culture.


You are asking us to make sure the principles are clearly laid out, on condition their implementation take into account the internal language reality of Canadian, as it stands at Canadian International right now, and on condition that the transition period take into account the particular needs which must be met during the integration process, namely staff mobility and the time it will take them to adapt to new or different positions.

Vous nous demandez de nous assurer que les principes soient clairement exprimés, quitte à ce que la période de leur mise en application tienne compte de la réalité interne chez Canadien sur le plan de l'équilibre linguistique, tel qu'il est chez Canadien International à ce moment-ci, et quitte à ce que la période de transition tienne compte des besoins particuliers que l'ensemble des objectifs d'intégration doivent satisfaire à la fois au niveau de la mobilité des personnes, au niveau de leur période d'adaptation à l'intérieur des postes additionnels ou différents qu'ils peuvent obtenir.


I can give you an a example of something that the Public Accounts Committee is now looking at, or was in June, namely, how was the decision made to exclude a legitimate expenditure from the Supplementary Estimates and the public accounts.

Je peux vous donner un exemple de quelque chose que le comité des comptes publics examine en ce moment, ou examinait en juin, à savoir comment on a pris la décision d'exclure une dépense légitime du Budget supplémentaire des dépenses et des comptes publics.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'accountants now named mazars neville' ->

Date index: 2023-06-03
w