Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «adapting our own institutions and asking ourselves whether » (Anglais → Français) :

Mr. Paul: One of the fundamental things that we have been talking about with our communities is how to have a regime that creates an entity from ourselves, whether it is individual or multi-community, that empowers our people and our own institutions to take whatever regime and implement it across the board.

M. Paul : L'un des éléments fondamentaux dont nous avons parlé avec nos collectivités est la création d'un régime qui établirait une entité chez nous, dans une collectivité ou dans un groupe de collectivités, qui habiliterait nos gens et nos institutions à adopter un régime et à le mettre en œuvre pour le groupe.


We must start by adapting our own institutions and asking ourselves whether our own house is in order.

Pour commencer, nous devons y adapter nos propres institutions et nous demander s'il n'y a pas lieu de faire le ménage chez nous.


We citizens repeatedly ask ourselves whether it is good for parties to own parts of the media or whether it would actually be better for these two to be separate.

Nous, les citoyens, nous demandons souvent s’il est bon que des partis détiennent des parts dans des médias, ou s’il vaudrait mieux au contraire imposer une séparation.


We have now seen gas supplies being turned off periodically for several years, and so we must ask ourselves whether we – the European Parliament and the European institutions – have really done enough about the issue of security of supply, or whether we have been perhaps prioritising other issues.

Depuis plusieurs années, la fourniture de gaz est régulièrement interrompue. Aussi devons-nous nous demander si nous – le Parlement européen et les institutions européennes – en avons fait assez sur la question de la sécurité de l’approvisionnement ou si nous n’avons pas accordé la priorité à d’autres questions.


Before the emergency was imposed we had witnessed some encouraging developments, with hope for a more inclusive political process and stronger democratic institutions, but regrettably this has now been put in question and today we ask ourselves whether this situation is still reversible or whether it is not too late to restore confidence and conditions in advance of the parliamentary elections.

Avant l'imposition de l’état d'urgence, nous avions observé quelques évolutions encourageantes, dans l'espoir d'un processus politique plus ouvert et d’institutions démocratiques plus robustes, mais celles-ci sont hélas mises en doute aujourd'hui et nous nous demandons si la situation n'est pas irréversible et s'il n'est pas trop tard pour rétablir la confiance et les conditions nécessaires aux élections parlementaires.


At the same time, we have to ask ourselves whether, despite the progress we have made, we are able to fully meet the challenges we face, I ask you to bear with me as I observe that it is in the fields covered by the Foreign and Security Policy that it is vital, even to our own continued existence, that the Constitutional Treaty become a reality, and so it is with this issue in mind, as also in these p ...[+++]

En même temps, nous devons nous demander si, nonobstant les progrès que nous avons accomplis, nous pouvons relever pleinement les défis auxquels nous sommes confrontés. Je me permets à cet égard de remarquer que la concrétisation du traité constitutionnel revêt précisément une importance primordiale, peut-être même pour notre pérennité, dans les domaines appartenant à la politique étrangère et de sécurité. C’est donc la raison pour laquelle, durant les jours et les semaines à venir, alors que nous nous dirigeons vers la prochaine conf ...[+++]


When the commission makes its report saying that the judges' benefits should be increased at the expense of Canadian families and society at large, surely we must examine our own consciences and ask ourselves whether this is fair.

Alors, lorsque la commission dit dans son rapport qu'il faut augmenter les salaires des juges aux dépens des familles canadiennes et de la société en général, nous devons nous poser des questions et faire un examen de conscience.


We must ask ourselves how each among us – national governments, European institutions, political parties, social partners, civil society – can contribute to a better understanding of this project, which cannot have its own legitimacy without listening to its citizens.

Nous devons nous interroger sur le rôle de chacun d’entre nous - gouvernements nationaux, institutions européennes, partis politiques, partenaires sociaux, société civile - pour contribuer à une meilleure compréhension de ce projet qui ne peut pas avoir de légitimité propre sans être à l’écoute des citoyens.


Honourable senators, I often ask myself whether we are in the process of losing our memory and whether the institutions that are supposed to keep our memory alive are capable of doing so in the times in which we find ourselves.

Honorables sénateurs, je me demande souvent si nous sommes en train de perdre la mémoire et si les institutions qui sont censées garder vivante notre mémoire sont capables de le faire à notre époque.


We should ask ourselves in this review how the armed forces reflect various aspects of Canada in the inclusion of aboriginals, in the inclusion of people of both official languages (1145 ) There are other components as well that we should be looking at to see whether our own armed forces effectively reflect the kind of Canada that we h ...[+++]

Dans cette étude, nous devrions nous demander dans quelle mesure les forces armées reflètent les différentes facettes du Canada et tiennent compte des autochtones, des francophones et des anglophones (1145) Nous devrions également examiner d'autres facteurs afin de voir si nos forces armées reflètent réellement le genre de Canada que nous avons et que nous souhaitons avoir.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'adapting our own institutions and asking ourselves whether' ->

Date index: 2022-06-28
w