So we have been fighting for 25 years and we s
peak out in various forums, and to the governments involved, to put forward the idea which is so clear to us, that major international institutions such as Radio
-Canada, the Canada Council, Telefilm Canada and the National Fi
lm Board, must give adequate funding—and Ms. Chevrier gave the percentages earlier in her presentation—so that our creators, in communities outside large urban cent
...[+++]res such as Montreal, can produce creative work that gives our community access to its sense of belonging, to its cultural identity and to what we call our cultural diversity throughout the country.Donc, ça fait 25 ans qu'on se bat et qu'on se fait entendre un peu partout dans les plates-formes qui sont les nôtres, avec les gouvernements concernés, pour faire valoir l'idée qui nous semble très évidente que les grandes institutions nationales, que ce soit Radio-Canada, le Conseil des arts du Canada, Téléfilm Ca
nada ou l'Office national du film, nous donnent les moyens adéquats—et on donnait des proportions tout à l'heure dans le discours de Mme Chevrier—pour que nos créateurs puissent actualiser dans nos communautés hors des grandes agglomérations urbaines telles que Montréal, des créations qui donnent accès à notre appartenance, à
...[+++]notre identité culturelle, à ce qu'on appelle notre diversité culturelle partout au pays.