Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "allowed then because " (Engels → Frans) :

Honourable senators, Senator Martin's April 1 motion differs from her March 27, not allowed then, because senators denied her leave to move it without notice.

Honorables sénateurs, la motion que la sénatrice Martin a présentée le 1 avril est différente de celle qu'elle avait présentée le 27 mars et qui n'avait pas été acceptée parce que les sénateurs n'avaient pas permis à la sénatrice de la proposer sans préavis.


When she was young, in 1957, she received the required training and education, but was not allowed to take the examination because by then she was married.

Lorsqu'elle était jeune, en 1957, elle a suivi la formation et l'éducation requises, mais elle n'a pas été autorisée à passer l'examen parce qu'à ce moment là elle était mariée.


Then, because the federal family allowance was not indexed, another $544 has disappeared.

Parce qu'on n'a pas indexé l'allocation familiale fédérale, cela veut dire 544 $ de moins dans ses poches.


In conclusion, we would argue that Bill C-55 should be, and could be, supported by Canadians on the basis of any one or more of the following reasons: First, because there is a belief in the importance of magazine content to the maintenance of Canada's identity and culture; second, if that reason were not important to you for some reason or other, then, because it is a prevention of unfair trade and it is in Canada's economic interest not to allow unfair tr ...[+++]

Pour terminer, nous dirions que le projet de loi C-55 doit et peut être appuyé par les Canadiens pour une ou plusieurs des raisons suivantes: premièrement, parce que le contenu des magazines est important pour préserver l'identité canadienne; deuxièmement, si, pour une raison ou pour une autre ce motif ne revêt pas d'importance pour vous, alors parce qu'il s'agit de prévenir des pratiques commerciales déloyales que le Canada a tout intérêt à interdire pour qu'elles ne sapent pas son économie et enfin, parce qu'il vise à protéger les droits du Canada en vertu de ses accords commerciaux.


I would see a role for this committee at a later date, perhaps in the new year, after mature reflection, having seen what has happened with a new council in Toronto and what has or has not happened at Queen's Park, a reflection that would allow then for a course of action that would not be won before September 29, because of a situation of turmoil, of political friction without precedence perhaps, because of the number of municipalities opposed, and really with regard to an issue that at least at this stage is sti ...[+++]

Je pense que notre comité pourrait jouer un rôle plus tard, peut-être l'an prochain, après une période de réflexion, c'est-à-dire après qu'on aura vu ce que fait le nouveau conseil municipal de Toronto et ce qui se sera passé à Queen's Park, de façon à établir un plan d'action, ce qui ne peut être fait avant le 29 septembre, à cause de l'émoi causé et du conflit politique sans précédent peut-être, vu le nombre de municipalités opposées, parce que cette question, du moins pour l'instant, est encore entièrement de nature provinciale.


So, if a vessel with no papers lies offshore and then, due to extreme weather, becomes at risk, it must be allowed entry because Mr Sterckx established the right of ships in distress to a place of refuge.

Ainsi, si un vaisseau sans papiers en règle mouille au large et qu’en raison d’une tempête, il est en danger, le port doit lui accorder l’accès puisque M. Sterckx établit que les navires en détresse ont droit à un lieu de refuge.


On the contrary, the great majority of voices – here in the European Parliament too, for which I am very grateful – are calling for us to use this coincidence and treat it as an opportunity, since that would offer a ‘six-win' strategy, in other words a 'win, win, win, win, win, win' strategy, because if individual economies are prepared to respond to the financial and economic crisis by investing − and even the most conservative economists are prepared to allow exceptions − then this represent ...[+++]

Au contraire, la grande majorité des voix – ici au Parlement européen aussi, ce dont je lui suis très reconnaissant – s’élèvent pour que nous utilisions cette coïncidence et la considérions comme une opportunité qui déboucherait sur une stratégie «à six gagnants», en d’autres termes une stratégie «gagnant, gagnant, gagnant, gagnant, gagnant, gagnant», car si les économies individuelles sont prêtes à répondre à la crise économique et financière en investissant – et même les économistes les plus conservateurs sont disposés à faire des exceptions −, cela constitue une opportunité pour transformer notre économie actuelle en une économie à fa ...[+++]


That was one of my great ideals and reasons for getting involved in Europe, because I said that this enormous internal market should take advantage of its synergies. And then – because we are such good people – we go and allow for individual and even 15 separate options in this internal market.

C’était l’un des grands idéaux qui m’ont incité à jouer un rôle sur la scène européenne, parce que j’ai pensé que ce gigantesque marché unique devait rassembler ses forces de synergies, et voilà qu’à présent, puisque nous sommes des personnes intelligentes, nous créons à nouveau des distinctions, non moins de 15 possibilités différentes au sein de ce marché unique.


I only hope that his release marks the beginning of a change in the behaviour of his kidnappers and that they allow Turkish Cypriots to contact their Greek counterparts, because then the irregular situation in Cyprus would be resolved very quickly.

Je forme le vœu que cette libération soit le point de départ d’une attitude différente de la part du camp des ravisseurs et qu’elle permette aux Chypriotes turcs d’entrer en contact avec leurs compatriotes grecs, ce qui mettrait rapidement fin à la situation anormale qui règne à Chypre.


Then I think it is inappropriate that American Airlines and Canadian Airlines don't fly Toronto-Tokyo, Toronto-Hong Kong, to Australia, to Thailand, to Italy in sufficient service, and we not be allowed just because they have the route and they don't feel like flying it.

À ce moment-là, je trouve inacceptable que, si American Airlines et Canadien n'offrent pas un service suffisant entre Toronto et Tokyo, Toronto et Hong Kong, ou encore vers l'Australie, la Thaïlande et l'Italie, nous ne serions pas autorisés à offrir le service sur ces liaisons simplement parce qu'elles leur appartiennent et que nos concurrents n'ont pas envie d'y offrir le service.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'allowed then because' ->

Date index: 2024-10-03
w