Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
America the brave still fears what we don't know

Vertaling van "america the brave still fears what " (Engels → Frans) :

America the brave still fears what we don't know

L'Amérique la courageuse craint toujours ce qu'elle ne connaît pas.


Macklemore captures this so well by saying, " America the brave still fears what we don't know" .

Macklemore résume parfaitement cette idée lorsqu'il dit : « L'Amérique la courageuse craint toujours ce qu'elle ne connaît pas».


UDSP Canada is still a civilian organization staffed by volunteers, most of whom are former members of the Union for Democracy and Social Progress, the UDSP, which is the oldest national democratic opposition party in Congo, and which was created in 1982 by a group of parliamentarians determined to brave their fears of the terrifying dictatorship of Mobutu, then President of Zaire, as Congo was formerly called.

L'UDPS Canada est encore un projet d'organisation civile avec des bénévoles qui sont, pour la plupart, d'anciens membres de l'Union pour la démocratie et le progrès social, l'UDPS, qui est le plus vieux parti politique national d'opposition démocratique au Congo, fondé en 1982 par un groupe de parlementaires décidés à braver la peur, devant la toute terrifiante dictature de Mobutu, alors président du Zaïre.


He was clearly fearing that, if the coup unfolds and those who orchestrated it get away—it wasn't worded like that—Latin America will go back to what has been its trademark for some time or its tradition, with its fair share of problems.

Ce qu'il craignait, c'était clairement que, si on laissait se dérouler le coup d'État et que ceux qui l'avaient fomenté s'en tiraient — ce n'était pas dit comme ça —, l'Amérique latine renoue avec ce qui a été pendant un temps sa marque de commerce ou sa tradition, avec tout son lot de problèmes.


What has to be borne in mind here, both as a matter of principle and of policy, is that the Council and the Commission have played from what is still a position of excessive strength vis-à-vis Parliament, which has now been forced to give its agreement for fear of even greater damage being done.

Il nous faut garder à l’esprit, tant comme question de principe que de politique, que le Conseil et la Commission ont joué de ce qui est encore une position de force excessive vis-à-vis du Parlement, qui est maintenant forcé de donner son accord par crainte d’un dommage encore plus grand.


Indeed, what other motive can there be for the Member States of the Union which have not yet ratified the court statute, apart from hesitation about a real, significant further transfer of sovereignty and a certain lack of confidence in themselves, perhaps still fearing that one day they may somehow find themselves in the uncomfortable position of the accused?

En effet, quelles peuvent être les motivations des États membres de l'Union qui n'ont pas encore ratifié les statuts de la Cour, sinon une hésitation à l'égard d'une réel et important abandon supplémentaire de souveraineté et un certain manque de confiance en eux-mêmes, vu que, d'une manière ou d'une autre, ils craignent peut-être aussi de se retrouver un jour sur l'inconfortable banc des accusés ?


Mindful of that appalling incident, I feel that perhaps we ought to be just a little more patient and realise that, behind what is certainly an annoying breach of confidentiality, there is still a great deal of fear. In any case, as the Commissioner said, a little flexibility might facilitate dialogue.

Conscient de cet atroce incident, il me semble que nous devrions peut-être nous montrer un peu plus patients et nous rendre compte que derrière ce qui est certainement une violation gênante de la confidentialité se cache encore une peur immense. En tous les cas, comme l’a dit M. le commissaire, une touche de flexibilité pourrait faciliter le dialogue.


What a revelation this is, too, of the real nature of America, or rather, I should say of the United States, since it has no authority to claim to speak on behalf of a whole continent, as brave Chile has just demonstrated.

Et quelle démonstration de même sur la vraie nature de l'Amérique, ou plutôt faudrait-il dire, des États-Unis, car c'est bien indûment que ceux-ci prétendent parler au nom d'un continent, comme le courageux Chili vient d'en faire la preuve.


What a revelation this is, too, of the real nature of America, or rather, I should say of the United States, since it has no authority to claim to speak on behalf of a whole continent, as brave Chile has just demonstrated.

Et quelle démonstration de même sur la vraie nature de l'Amérique, ou plutôt faudrait-il dire, des États-Unis, car c'est bien indûment que ceux-ci prétendent parler au nom d'un continent, comme le courageux Chili vient d'en faire la preuve.


We just wanted to say how sad we were to see the French language die out outside Quebec. What we intend to achieve among other things through sovereignty, besides allowing Quebec to develop with its best interests in mind, is to ensure, through our own institutions, that French will still be spoken in America in a hundred years and that a French or Quebec culture will still be alive in Quebec at that time.

Et ce que nous voulons faire avec la souveraineté du Québec, entre autres, en plus de développer le Québec selon nos intérêts, c'est de sauvegarder de façon sûre, en se basant sur nos institutions propres, le fait qu'il va y avoir une langue française qui va se parler encore en Amérique dans 100 ans, et qu'il va y avoir encore une culture française ou québécoise qui va vivre encore au Québec dans 100 ans.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'america the brave still fears what' ->

Date index: 2024-11-09
w