Second, it seems to me that it makes the sentence quite ungrammatical because you would have “The objectives of the Agency are”, and then going down to (c), “to inform the public of the risk factors that may lead to infertility.in relation to assisted human reproduction and other matters to which this Act applies”. It just doesn't fit within the clause.
Deuxièmement, il me semble que cela ne donnerait pas une très jolie phrase en anglais car vous diriez que l'agence est chargée de, etc., et vous enchaîneriez au paragraphe (c) avec «renseigner le public au sujet des facteurs de risque pouvant causer l'infertilité».pour ensuite dire «in relation to assisted human reproduction and other matters to which this Act applies».