To the workers at Orléans Express in Montreal, at the Viens bus company in Farnham, at Transport R.P.R in Cowansville, to the independent truckers across the country, to CN, CP and VIA employees, to airline and shipping company staff, to the industrious t
axi drivers, to the dispatcher's secretary, to all the people of Brome-Missisquoi who are associated in any way with the transport sector, to all the people from coast to coast who maintain all kinds of links between each province and the rest of Canada, I join with my parliamentary colleagues in saying, ``Thank you for all you do for us, and I wish you all a great National Transportatio
...[+++]n Week''.Qu'il s'agisse des employés d'Orléans Express à Montréal, de ceux des autobus Viens à Farnham, de ceux de Transport R.P.R. à Cowansville, qu'il s'agisse des camionneurs artisans un peu partout au pays, qu'il s'agisse des employés du CN, du CP, de VIA, des compagnies aériennes et des compagnies maritimes, qu'il s'agisse de ces valeureux chauffeurs de taxi, qu'il s'agisse de la secrétair
e du répartiteur, à tous les gens de Brome-Missisquoi qui de près ou de loin sont associés au domaine des transports, à tous ceux d'un océan à l'autre qui assurent toutes sortes de liaisons pour garder les provinces reliées entre elles et à l'ensemble canad
...[+++]ien, je vous dis de concert avec mes collègues du Parlement: «Merci pour ce que vous faites pour nous tous, and I wish you all a great national transportation week».