Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "businesses from northern saskatchewan made $361 " (Engels → Frans) :

Businesses owned and operated by communities or businesses from northern Saskatchewan made $361 million worth of purchases.

Les entreprises appartenant à des collectivités du Nord de la Saskatchewan ou exploitées par elles ont fait pour 361 millions de dollars d'achats.


WHEREAS a Memorandum of Agreement between Canada and Saskatchewan made the 20th day of March, 1930 (hereinafter referred to as the “Natural Resources Transfer Agreement”) was duly approved by the Parliament of Canada and the Legislature of Saskatchewan and, upon an address to His Majesty from the Senate and House of Commons of Canada, was confirmed and declared to have the force of law by an Act of the Parliament of the United Kingdom of Great Britain and Northern ...[+++]

QU’un protocole d’accord entre le Canada et la Saskatchewan, conclu le 20 mars 1930 (appelé ci-après « Convention sur le transfert des ressources naturelles ») a été dûment approuvé par le Parlement du Canada et la Législature de la Saskatchewan et que, sur adresse du Sénat et de la Chambre des communes du Canada à Sa Majesté, il a été confirmé et déclaré avoir force de loi par une loi du Parlement du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et de l’Irlande du Nord intitulée Loi constitutionnelle de 1930;


In 2010, mining companies purchased goods and services worth over $361 million from businesses based in northern Saskatchewan.

En 2010, les sociétés minières ont acheté des biens et services d’une valeur de 361 millions de dollars d’entreprises situées dans le nord de la Saskatchewan.


NORTEP/NORPAC's board of governors is made up of representatives from the three school divisions in northern Saskatchewan and the two tribal councils in northern Saskatchewan. These include the Northern Lights School Division, the Ile-a-la Crosse School Division, the Creighton School Division—and I notice there is a typo in our brief; it should say the Prince Albert Grand Council, and the ...[+++]

Le conseil des gouverneurs du PFEN/CAPN est constitué de représentants des trois divisions scolaires et des deux conseils tribaux du nord de la Saskatchewan, c'est-à-dire les divisions scolaires de Northern Lights, d'Île-à-la-Crosse et de Creighton—et je remarque qu'il y a une coquille dans votre document—on devrait y lire Grand conseil de Prince Albert—, et le conseil tribal de Meadow Lake.


If we are going to do business with the United States and Mexico, why can't we do a light rail, directly from northern Saskatchewan, from Green Lake, where there's a train station ready, all the way to Gruene, Texas, just in the footsteps of the Rio Grande?

Si nous comptons brasser des affaires avec les États-Unis et le Mexique, pourquoi ne pas construire un train léger sur rail qui irait directement du nord de la Saskatchewan, de Green Lake, qui dispose déjà d'une gare ferroviaire, jusqu'à Gruene, au Texas, aux portes du Rio Grande?




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'businesses from northern saskatchewan made $361' ->

Date index: 2021-08-11
w