Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "but if they were following around somebody " (Engels → Frans) :

But if they were following around somebody who was a suspect in a crime, someone they had reasonable cause to believe had been involved, they could go to the judge and get a warrant and force a sample.

Si toutefois les policiers suivaient quelqu'un qu'ils soupçonnaient d'avoir commis un crime, quelqu'un dont ils auraient des motifs raisonnables de croire qu'il aurait été mêlé à un crime, ils pourraient aller demander un mandat à un juge et exiger du suspect qu'il fournisse un échantillon.


When we were in Washington and heard from representatives of the Federal Reserve Bank they told us that banks were very hesitant about this act but that they have come around.

Lorsque nous étions à Washington, nous avons rencontré des représentants de Federal Reserve Bank qui nous ont dit que cette notion les faisait beaucoup hésiter.


Mrs. Singleton and Mr. Barnes were both.More specifically, Mr. Barnes, my official agent, was directed by a gentleman, Mr. Hudson of the Conservative Party of Canada, once funds had been transferred to our account.It was explained that 60% of that amount could then be claimed on our election return which seemed unusual, but nevertheless they were following directions but that the amount of ...[+++]

Mme Singleton et M. Barnes étaient tous deux.Plus précisément, M. Barnes, mon agent officiel, a reçu des directives d'une personne, M. Hudson, du Parti conservateur du Canada, après que les fonds ont été virés dans notre compte.On nous a expliqué que 60 p. 100 de ce montant pouvaient apparaître sur notre rapport d'élection — ce qui semblait inhabituel, mais ils ont tout de même suivi les directives —, mais que le montant viré dans notre compte devait être remboursé au Parti conservateur du Canada dès que possible.


Mr. Speaker, when I asked whether the rules for awarding the Chinook contract were followed, the Deputy Minister of National Defence told me that they were not followed to the letter but that they were not that serious anyway.

Monsieur le Président, lorsque j'ai demandé si les règles d'octroi du contrat pour les Chinook avaient été suivies, le sous-ministre de la Défense nationale m'a dit qu'elles n'avaient pas été suivies à la lettre, mais que de toute façon, elles n'étaient pas vraiment sérieuses.


– (IT) Mr President, Mr Svoboda, honourable Members, I believe that citizens following this debate on passenger rights and the new laws we hope to adopt in order to strengthen a system of freedom that characterises the European Union, will realise today that the Commission, Council and Parliament, and their respective staff, are not ivory towers where issues are discussed that have nothing to do with citizens, or else invade their lives in a negative way, but institutions with citizens’ interests at heart, seeking to defend their righ ...[+++]

− (IT) Monsieur le Président, Monsieur Svoboda, Mesdames et Messieurs, je pense que les citoyens qui suivent ce débat sur les droits des passagers et les nouvelles lois que nous espérons adopter afin de renforcer le système de liberté qui caractérise l’Union européenne prendront conscience aujourd’hui que la Commission, le Conseil et le Parlement, ainsi que leurs staffs respectifs, ne sont pas des tours d’ivoire où les questions traitées ne concernent pas les citoyens, ou s’immiscent négativement dans leur vie, mais bien des institutions donnant la priorité aux intérêts des citoyens, cherchant à défendre leurs droits et, j’insisterai là- ...[+++]


Having drafted municipal legislation in the past, I appreciate the danger of fuzzifying a word, but at the same time, if somebody were to raise an issue with us, if the word “adequate” wasn't in there and we were to get complaints, as we may well do, from constituent groups or constituents that in fact a particular service is not adequate, as they describe it when they come to us as representatives.I realize th ...[+++]

Comme j'ai déjà participé à la rédaction d'arrêts municipaux, je suis sensible au danger lié à l'emploi d'un terme vague, mais en même temps, si quelqu'un voulait soulever un problème, si le terme « adequate » ne figurait pas dans la mesure et que l'on reçoive des plaintes, comme c'est fort possible, de la part de commettants ou de groupes de commettants qui estiment qu'un service en particulier n'est pas adéquat et que c'est l'adjectif dont ils se servent pour le décrire lorsqu'ils viennent nous voir en tant que représentants.Je conçois que le terme « adequate » est subjectif, mais si nous convenons avec eux qu'en fonction de la populat ...[+++]


These words are not, as Mr Wiersma says, assumptions, because they bandy them around as if they were facts.

Ces mots ne sont pas, comme M. Wiersma le dit, des suppositions, car ils sont présentés comme s’il s’agissait de faits.


Given that they follow on from the current group EVS measures, the projects will be headed by a large coordinating organisation (which will not be conducive to participation by and partnership with local organisations), they are of short duration (and therefore will not have the educational impact of long EVS projects in terms of cultural adjustment, personal development, etc.), and they are expensive (around € 4 000 for a project lasting two months or so, as against € 4 500 for a six-month project).

Étant donné qu'ils succèdent aux SVE collectifs actuels, ces projets relèvent d'un grand organisme de coordination (ce qui ne favorise pas la participation et le partenariat avec des organisations locales), ils sont de courte durée (et n'ont donc pas l'incidence pédagogique d'un SVE de longue durée en termes d'adaptation culturelle, d'épanouissement personnel, etc.) et ils sont onéreux (quelque 4 000 euros pour un projet de deux mois, contre 4 500 pour un projet de six mois).


They were not written amendments and they completely follow the text proposed in the Purvis amendments.

Ce n’étaient pas des amendements écrits et ils suivent en tous points le texte proposé dans les amendements déposés par M. Purvis.


Either I myself or my colleagues on my behalf spent time each day explaining to them (as I did for Parliament’s delegations and, of course, for the Council of Ministers) where we were coming from, what stage we had reached and where we were heading, so that they could follow the work and influence it. As you know, when you meet a delegation of this type which is able explain a few crucial points, this is what counts in such circumstances.

J'ai passé moi-même - ou par le truchement de mes collaborateurs - un certain temps à leur expliquer tous les jours (comme je l'ai fait pour la délégation du Parlement et, bien entendu, pour le Conseil des ministres) d'où nous venions, où nous en étions et où nous allions, de telle sorte qu'ils ont pu suivre les travaux et les influencer : vous le savez, lorsque l'on rencontre une délégation de ce genre qui peut vous exposer un ou deux points majeurs, cela compte, dans de telles circonstances.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'but if they were following around somebody' ->

Date index: 2024-03-27
w