Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «but since senator runciman asked yesterday » (Anglais → Français) :

Normally I wouldn't ask this question because it's going towards a caucus opinion, but since Senator Runciman asked yesterday what they thought our caucus, the independent Liberal caucus, would think about this, I've decided to ask the question.

Normalement, je ne l'aurais pas posée, vu qu'elle porte sur l'opinion d'un caucus, mais comme le sénateur Runciman a demandé hier ce que le caucus libéral indépendant en pensait, j'ai décidé de foncer.


The Chairman: I will ask you for a comment, Darrell, but since Senator Pépin mentioned Brandon, you would love the fact that what they have done is essentially create a single point of entry to the entire system.

Le président : Je vais vous demander de faire un commentaire, Darrell, mais étant donné que le sénateur Pépin a mentionné Brandon, vous serez ravi d’apprendre qu’essentiellement, on a créé là-bas un guichet unique pour l’ensemble du système.


Since 08. 00 on Saturday morning, my experts have been looking at the papers and I have come to the conclusion today that all the points on the basis of law which the Commission asked for from France have been answered – though, of course, not yet applied in national French law, because first they have to go to the Senate and then be introduced de facto into French law and applied in real terms.

Depuis 8 heures samedi matin, mes experts examinent les documents et aujourd’hui j’en suis venue à la conclusion que tous les points de droit que la Commission avait demandés à la France ont reçu une réponse, bien qu’ils ne soient pas encore appliqués dans le droit national français parce qu’ils doivent d’abord passer par le Sénat et être ensuite introduits de fait dans le droit français et appliqués en termes réels.


Hon. Jack Austin (Leader of the Government): Honourable senators, since Senator LeBreton asked the question with respect to the first ministers meeting, I can only give her the same response as I gave yesterday, which is that I will forward her suggestion to the Prime Minister's Office.

L'honorable Jack Austin (leader du gouvernement): Honorables sénateurs, comme le sénateur LeBreton pose la question au sujet de la rencontre des premiers ministres, je ne peux que lui donner la même réponse qu'hier, à savoir que je transmettrai sa proposition au Bureau du premier ministre.


– I simply pointed out that this debate was on yesterday’s agenda but since nobody asked to speak, there was no debate.

- Je précisais simplement que, hier, ce débat était à l'ordre du jour mais aucun orateur ne s'étant présenté, le débat n'a pas eu lieu.


With regard to your request for the Council to refer in its speech to the new proposal which is apparently going to be made public today, I must inform you that yesterday, at the lunch to mark the end of their Presidency, I asked the British Presidency to do that, since it would appear strange to Parliament that a new proposal that is going to be made public today should not be included in the debate, since it would surely be a mer ...[+++]

S’agissant de votre requête demandant que le Conseil évoque dans son discours la nouvelle proposition qui sera vraisemblablement rendue publique aujourd’hui, je dois vous dire qu’hier, lors du déjeuner de clôture de sa présidence, j’ai demandé à la présidence britannique de parler de cette proposition aujourd’hui, puisque le Parlement trouverait étrange qu’une nouvelle proposition sur le point d’être rendue publique aujourd’hui ne soit pas incluse au débat, lequel ne serait alors qu’un débat purement formel.


On the basis of the decision taken yesterday by this Parliament, which annulled a good 350 amendments with an arbitrary act, I would like to ask you what we will vote on if a paragraph in the text had to be deleted, since there is no amendment left.

Sur la base de la décision prise hier par ce Parlement, qui a annulé plus de 350 amendements par un acte arbitraire, je voudrais vous demander sur quoi nous allons voter si un paragraphe du texte devait être supprimé, étant donné qu’il n’y a plus d’amendement.


We would therefore like to ask the Presidency of the Council to take immediate action, since the information we have from Malabo, from the day before yesterday, is – as Carlos Carnero pointed out – extremely worrying.

Nous intervenons, par conséquent, pour demander à la présidence du Conseil une action immédiate parce que les informations qui nous sont parvenues de Malabo, avant-hier, sont - comme le faisait remarquer mon collègue Carlos Carnero - des plus alarmantes.


Senator Kenny: I was not going to raise this issue, but since Senator Milne has brought the subject to our attention, I cannot help but ask you to comment on the issue from a leadership perspective.

Le sénateur Kenny: Je n'avais pas l'intention de soulever cette question mais, puisque le sénateur Milne a porté le sujet à notre attention, je ne peux m'empêcher de solliciter vos commentaires sur la question dans une perspective de leadership.


The Chairman: I will ask you for a comment, Darrell, but since Senator Pépin mentioned Brandon, you would love the fact that what they have done is essentially create a single point of entry to the entire system.

Le président : Je vais vous demander de faire un commentaire, Darrell, mais étant donné que le sénateur Pépin a mentionné Brandon, vous serez ravi d'apprendre qu'essentiellement, on a créé là-bas un guichet unique pour l'ensemble du système.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'but since senator runciman asked yesterday' ->

Date index: 2024-01-24
w