[English] Paragraph after paragraph of the speech of the member for Wild Rose-and I have a copy of Hansard before me-describe 16 and 17-year-old hooligans. They indicate that sentences are inappropriate for young criminals, that youths raised in poverty have no excuse for adhering to a life of crime; that alleged dysfunctionality was not a reason to be a criminal; and that 16 and 17-year-old butchers have to be treated like their victims and so on.
[Traduction] Paragraphe après paragraphe, le discours du député de Wild Rose-et j'ai un exemplaire du hansard devant moi-parle de jeunes voyous de 16 et 17 ans, expliquant que les peines ne sont pas appropriées pour les jeunes criminels, que les jeunes élevés dans la pauvreté n'ont pas d'excuses pour tomber dans la criminalité, que le fait de grandir dans une famille dysfonctionnelle n'est pas une raison, que ces bouchers de 16 et 17 ans doivent être traités comme leurs victimes, et j'en passe.