Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «can in fact send what senator murray » (Anglais → Français) :

Senator Carstairs: Honourable senators, there are two ways of looking at the matter. You can send a general proposition or you can in fact send what Senator Murray and Senator Austin have proposed, which is a specific proposition.

Le sénateur Carstairs : Honorables sénateurs, on peut envisager la question de deux façons : soit transmettre une proposition générale, soit formuler et transmettre une proposition très précise, comme l'ont proposé le sénateur Murray et le sénateur Austin.


It is my hope that we will do everything we can not to allow this bill to pass tonight, but to delay the bill until we receive the exclusive and explicit proof that, if we do not do what Senator Murray suggests, then the whole country will fall apart, we will have a civil revolution and thousands of people will come to Parliament Hill demanding the passage of Bill C-10.

J'espère que nous ferons de notre mieux pour que le projet de loi ne soit pas adopté ce soir, pour que son adoption soit retardée jusqu'à ce que nous recevions la preuve explicite que, si nous ne faisons pas ce que le sénateur Murray demande, le pays entier s'effondrera, il y aura une révolution civile et des milliers de personnes viendront sur la Colline pour exiger l'adoption du projet de loi C-10.


What this has done, in fact, is to introduce new barriers at a time when we were actually dismantling barriers, with the United States Senate introducing the charge in an attempt to reverse the declining number of visitors to its country.

Ce que cela a provoqué, en fait, avec l’introduction par le Sénat des États-Unis de cette taxe dans une tentative pour inverser le chiffre en baisse des visiteurs dans leur pays, c’est d’introduire de nouvelles barrières à un moment où, justement, nous étions en train de démanteler les barrières.


Therefore, what Senators Murray and Robichaud are both arguing is a most interesting novelty, and a little amusing, actually, because what they are saying, somehow or other, is that an order of the Senate can simply be overcome by a particular motion.

Donc, ce que les sénateurs Murray et Robichaud font valoir est une nouveauté tout à fait intéressante, et plutôt drôle, en réalité, parce que ce qu'ils disent, d'une manière ou d'une autre, c'est qu'un ordre du Sénat peut être renversé par une simple motion.


The fact of the matter is that many of us here had a right to debate what Senator Murray had to say.

En fait, nombre d'entre nous ici présents avaient le droit de débattre de ce que le sénateur Murray avait à dire.


The president of the USA is today threatening to veto the bill adopted by the American Senate in order to impose what was – until a few years ago at least – the obvious; in other words, the fact that international law must be applied to persons arrested by the United States anywhere in the world.

Le président des États-Unis menace aujourd’hui d’opposer son veto au projet de loi adopté par le sénat américain afin d’imposer ce qui, jusqu’il y a quelques années encore, était l’évidence, à savoir le fait que le droit international doit s’appliquer aux personnes arrêtées par les États-Unis n’importe où dans le monde.


Before granting it we would like to have a copy of the report so we can know exactly what Senator Murray is requesting.

Avant de l'accorder, nous aimerions voir le rapport afin que nous sachions exactement ce que le sénateur Murray nous demande.


Lukashenko felt uncomfortable with the monitoring exercised over his actions by the parliament elected in 1994 and thus amended the constitution, using a referendum as a smokescreen for what in fact amounted to a coup d’état in order to obtain a tamer and less powerful parliament and senate in 1996.

M. Loukachenko, gêné par le contrôle que le parlement élu en 1994 exerçait sur lui, a modifié la Constitution par voie de référendum pour maquiller ce qui était un authentique coup d'État afin de tenir davantage sous sa coupe le parlement et le sénat (1996) et de rogner leurs pouvoirs.


– Mr President, I welcome both Commissioner Patten's contribution to this debate and Kofi Annan’s decision to send a fact-finding team to ascertain exactly what happened during the Israeli bombardment of Jenin refugee camp.

- (EN) Monsieur le Président, je salue à la fois la contribution du commissaire Patten à ce débat et la décision de Kofi Annan consistant à envoyer une équipe chargée de l'établissement des faits en vue de déterminer précisément ce qui s'est passé durant le bombardement du camp de réfugiés de Jénine par les Israéliens.


– Thank you, Mrs Doyle. I have in fact anticipated your wish. On behalf of this House, I have already written to all the leaders of the major parties in Northern Ireland to express our admiration for what they have achieved and to send them our best and warmest wishes for the favourable continuation of the peace process.

- Madame Doyle, je vous remercie de cette intervention et je dois vous dire que je me suis permis de devancer votre souhait et, au nom du Parlement européen, que j’ai déjà écrit à tous les chefs des principaux partis nord-irlandais pour leur faire part de l’admiration que ce qu’ils ont accompli nous inspire et leur adresser nos vœux les meilleurs, les plus chaleureux, pour l’heureuse continuation du processus de paix.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'can in fact send what senator murray' ->

Date index: 2023-05-13
w