Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «canada's vancouver-whistler experience while fostering » (Anglais → Français) :

Following the expanded bilateral meeting, Prime Minister Harper and President Rousseff presided over the signing of four key agreements and MOUs: the Air Transport Agreement, which is an open skies agreement that will facilitate flights to and from each country, promoting trade, tourism and educational exchanges; the Social Security Agreement, which will create a coherent benefits and pensions regime for individuals working between both countries; an MOU on development cooperation that envisages a development policy dialogue and eventual collaboration between the two countries on joint initiatives in third countries; and an MOU on Olympics cooperation that will provide a framework for sharing best practices from ...[+++]

À la suite de la réunion bilatérale élargie, le premier ministre Harper et la présidente Rousseff ont présidé la signature de quatre accords et protocoles d'entente : l'Accord sur le transport aérien, qui est une entente sur l'ouverture des espaces aériens qui facilitera le transport entre les deux pays et permettra de promouvoir les échanges commerciaux, touristiques et éducatifs; l'Accord de sécurité sociale, qui établit un régime d'avantages sociaux et de retraite uniformes pour les personnes qui travaillent entre les deux pays; le Protocol d'entente sur l'efficacité de la coopération internationale au développement, qui prévoit un dialogue sur les politiques de développement et une collaboration future entre les deux pays sur des init ...[+++]


In closing, Mr. Chair and distinguished committee members, I would like to convey on behalf of CATSA that we are well on our way to meeting our official languages obligations and would very much like to ensure that the legacy of the Vancouver 2010 Olympic and Paralympic Winter Games is a memorable experience for all Canadian and international travellers, while continuing to ensure security at Canada's airports and providing excelle ...[+++]

Pour terminer, monsieur le président et distingués membres du comité, permettez-moi de vous dire, au nom de l'ACSTA, que nous ne ménageons aucun effort pour atteindre nos objectifs en matière de langues officielles, et que nous ferons tout notre possible pour que les Jeux olympiques et paralympiques d'hiver de 2010 à Vancouver restent un souvenir mémorable pour tous les Canadiens et les voyageurs internationaux, en assurant la continuité de la sûreté dans les aéroports du Canada et en fournissant un excellent service dans les deux langues officielles, tout en continuant à rem ...[+++]


While no one wants to contemplate some of the threats one can imagine to the games, any failure on our part in anticipating, preventing, and mitigating those threats and their consequences would have severe repercussions for the people in Vancouver and Whistler, or potentially elsewhere in Canada.

Bien qu'envisager des menaces de sécurité pendant les Jeux d'hiver soit terrifiant, toute lacune de notre part dans cette tâche — anticiper, prévenir et neutraliser les dangers et leurs conséquences — aurait de sérieuses répercussions sur les citoyens de Vancouver, de Whistler et même d'ailleurs au Canada.


While understanding the physical limitations to large scale marketing of such vehicles (lack of infrastructures, cost-effectiveness, etc.) it is hard to understand why by 2010 Canada is likely to have finished its own "hydrogen highway" between Vancouver and Whistler and the European Union has not a similar project in sight.

Bien qu’on comprenne que la commercialisation à grande échelle de ces véhicules soit limitée (absence d’infrastructures, rapport coût-efficacité, etc.), on comprend difficilement pourquoi le Canada a prévu d’achever une autoroute de l’hydrogène entre Vancouver et Whistler d’ici à 2010 et pourquoi l’UE n’a pas élaboré un projet similaire.


For this committee, I think there's a need to reflect very seriously to ensure that the smaller communities that don't have the mass population of Toronto, Montreal or Vancouver continue to have access to the service, while at the same time recognizing how we continue to foster a made-in-Canada airline policy that's going to serve us in the long term.

Votre comité devra réfléchir très sérieusement à la façon dont il peut s'assurer que les petites localités qui n'ont pas l'importance démographique de Toronto, Montréal ou Vancouver pourront continuer à avoir accès au service aérien, tout en reconnaissant qu'il faut proposer une politique aérienne à la canadienne qui sera bénéfique à notre pays à long terme.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

canada's vancouver-whistler experience while fostering ->

Date index: 2022-08-03
w