I remember making a speech in the House of Commons in which I said that I could understand why Quebeckers are very concerned about their own distinct society, which I was prepared to defend, but I felt that my sense of being a distinct society in the rest of Canada was being threatened by the FTA and by NAFTA and that what made me a Canadian and what made Canada Canada, for me, would eventually be destroyed by these agreements, by virtue of that conformity that you talked about and the elimination of Canadian culture.
Je me souviens d'avoir prononcé à la Chambre des communes un discours dans lequel je disais comprendre pourquoi les Québécois s'inquiétaient énormément du sort de leur société distincte, que j'étais d'ailleurs prêt à défendre. J'estimais que mon sentiment de faire partie d'une société distincte dans le reste du Canada était menacé par l'ALE et l'ALENA et que ce qui faisait de moi un Canadien et du Canada le Canada serait éventuellement détruit par ces accords en raison du poids de la conformité, dont vous avez parlé, et de la disparition de la culture canadienne.