Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
A future that works
Canadian Heart Health Initiative -- Get Involved
Canadian Tire Get Cycling Challenge
Get Cycling Challenge

Traduction de «canadians get confused » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Canadian Tire Get Cycling Challenge [ Get Cycling Challenge ]

Défi Vélos-y avec Canadian Tire [ Défi Vélos-y ]


Canadian Heart Health Initiative -- Get Involved

L'initiative canadienne en santé du cœur - vers l'action


A future that works : the Canadian Manufacturers' Association outlines a possible future and how to get there [ A future that works ]

Un avenir qui promet : l'AMC décrit un avenir possible et les moyens de l'atteindre [ Un avenir qui promet ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
I am sure Canadians get confused when they hear us debating this issue in the House ad nauseam.

Je suis certain que les Canadiens n'arrivent pas à suivre nos arguments lorsque nous débattons ad nauseam de la question.


So I guess one thing that would be most helpful, again, is not so much funding how different regions or sections of the country can relate with each other, but how different aspects of the cultural sector—I'm getting confused in sectors and industries and aspects, but I think you know what I'm getting at—can begin to work together to share the resource, which is at some stage, yet to be announced, defined as Canadian culture.

Ce qui serait des plus utiles, je le répète, ce n'est pas tellement de tenter de voir comment diverses régions du pays peuvent se rapprocher, mais comment divers aspects du secteur culturel—et je suis un peu embrouillé entre les secteurs les industries et les aspects mais je pense que vous me suivez—peuvent travailler en collaboration pour partager les ressources de ce que l'on définira plus tard comme étant la culture canadienne.


I say this because we get confused with the Canadian Taxpayers Federation on a regular basis.

Si je le précise, c'est que les gens nous confondent toujours avec la Fédération canadienne des contribuables.


In terms of content, if you're a friend of the CBC or of Canadian broadcasting because sometimes I get confused; they're the same if niche content has that kind of influence and this committee has to consider a broader definition of Canadian content, where would we fit your presentation in the committee's mandate if the key word in your presentation refers to the CRTC, the villain in the piece, as having essentially botched the whole concept of carriage and broadcasting?

En ce qui concerne le contenu, si vous êtes des amis de la CBC ou de la radiodiffusion canadienne—car j'ai parfois du mal à les distinguer—et qu'un type de contenu a autant d'influence, étant donné que notre comité doit examiner la question du contenu canadien dans son sens plus large, comment faut-il considérer votre exposé à la lumière de notre mandat si l'élément clé de votre exposé, c'est que le CRTC, le gros méchant dans tout cela, a essentiellement tout bâclé en fait de transmission et de radiodiffusion?


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
I will try to say " Canadian Bankers Association" so we do not get confused with the previous CBA.

Je vais essayer de dire « Association des banquiers canadiens » pour ne pas créer de confusion avec l'ABC précédent.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'canadians get confused' ->

Date index: 2021-12-18
w