Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «city benghazi since mid-may » (Anglais → Français) :

B. whereas fighting has been raging in and around the eastern city of Benghazi since mid-May, when retired General Khalifa Haftar launched an armed campaign against a coalition of Islamist militias, including the Ansar al-Sharia jihadist group, and other armed forces;

B. considérant que les combats font rage à l'intérieur et autour de la ville de Benghazi, dans l'est du pays, depuis la mi-mai, lorsque le général à la retraite Khalifa Haftar a lancé une campagne armée contre une coalition de milices islamistes, parmi lesquelles le groupe djihadiste Ansar al-Charia, ainsi que d'autres forces armées;


E. whereas on 14 October 2014 United Nations High Commissioner for Human Rights Zeid Ra’ad Al Hussein stated that human rights defenders, political activists, bloggers and media professionals had been under increasing attack from armed groups in Libya since mid-May 2014, when fighting between rival factions had intensified in and around Benghazi and later erupted in Tripoli;

E. considérant que, le 14 octobre 2014, le Haut-Commissaire des Nations unies aux droits de l'homme, Zeid Ra'ad Al Hussein, a déclaré que les militants des droits de l'homme, les activistes politiques, les blogueurs et les journalistes professionnels étaient de plus en plus souvent les victimes d'attaques de groupes armés en Libye depuis la mi-mai 2014, lorsque les combats entre factions rivales s'étaient intensifiés à l'intérieur et aux abords de la ville de Benghazi et s'étaient ensuite étendus à Tripoli;


The stock of non-performing loans has only started to stabilise and still weighs on banks' profits and lending policies while capitalisation needs may emerge in a context of difficult access to equity markets.Labour participation and employment are rising, but unemployment, particularly long-term, remains high, with negative consequences on future growth.After positive reforms of the budgetary process, labour market, banking sector, insolvency procedures, judiciary system and public administration, the reform momentum has weakened since mid-2016 ...[+++]and important policy gaps remain, in particular with regards to competition, taxation, fight against corruption and the reform of the framework for collective bargaining.

Le volume de prêts improductifs commence seulement à se stabiliser et continue de peser sur les bénéfices et les politiques de crédit des banques, alors que les besoins de capitalisation pourraient se faire ressentir et que l'accès aux marchés des fonds propres est difficile.La proportion d'actifs et l'emploi augmentent, mais le chômage, en particulier de longue durée, reste élevé, ce qui a des conséquences négatives pour la croissance future.Après les réformes positives de la procédure budgétaire, du marché du travail, du secteur bancaire, des procédures d'insolvabilité, du système judiciaire et de l'administration publique, le rythme d ...[+++]


D. whereas since mid-March 2015 the conflict has spread to 20 of Yemen’s 22 governorates, exacerbating an already dire humanitarian situation brought on by years of poverty; whereas the conflict in the country has killed around 7 500 people, half of them civilians, and wounded more than 27 500; whereas the UN is urgently calling on the authorities and the various factions to allow sustained access into the besieged cities, which would allow it to deliver help to the people in need, as the war in Yemen has been classified in the most ...[+++]

D. considérant que depuis la mi-mars 2015, le conflit s'est propagé et touche à présent vingt des vingt-deux provinces yéménites, ce qui aggrave une situation humanitaire déjà catastrophique en raison de la pauvreté dans laquelle le pays est plongé depuis des années; que le conflit au Yémen a fait près de 7 500 victimes, pour la moitié des civils, et plus de 27 500 blessés; que les Nations unies réclament de toute urgence auprès des autorités et des différents groupes un accès durable aux villes assiégées afin de pouvoir apporter leur aide aux personnes en détresse, alors qu'elles viennent de classer la guerre au Yémen comme une crise ...[+++]


Moreover, it has increased significantly since the mid-1990s, principally because of the high rate of growth of the largest cities, the main growth poles.

En outre, elle a beaucoup augmenté depuis le milieu des années quatre-vingt-dix, surtout en raison du taux de croissance élevé dans les plus grandes villes, qui sont les principaux pôles de croissance.


D. whereas armed conflict and other violence erupted in mid-May 2014 in and around the eastern city of Benghazi and then in the capital Tripoli, before spreading to western Libya; whereas the south of Libya is also experiencing violence; whereas fighting has taken place in recent weeks over the control of Libya’s largest oil terminal in Es Sider and its largest refinery in Ras Lanuf, in the eastern part of the country;

D. considérant que le conflit armé et les autres violences ont éclaté à la mi-mai 2014 à l'intérieur et dans les environs de Benghazi, ville de l'est du pays, puis dans la capitale, Tripoli, avant de se propager à l'ouest de la Libye; que le sud du pays est également en proie aux violences; que des combats ont eu lieu ces dernières semaines pour le contrôle du plus grand terminal pétrolier libyen, Al-Sidra, et de la plus grande raffinerie à Ras Lanouf dans l'est du pays;


Since mid-May Health Canada has had 158 reports of adverse reactions to the drug, including the death of children.

Les États-Unis en ont restreint l'utilisation. Depuis la mi-mai, Santé Canada a reçu 158 déclarations sur des réactions adverses à ce médicament. Il y a même des enfants qui sont morts.


In Syria, popular protests have spread over a number of cities since mid-March.

En Syrie, les manifestations populaires ont gagné un certain nombre de villes depuis la mi-mars.


Created in July 2002, the group has now completed its final draft report which has been available for public comment since mid-May.

Créé en juillet 2002, ce groupe vient d'achever son projet de rapport final, qui, depuis la mi-mai, est mis à la disposition du public pour commentaires.


Born 1963; Diploma in law, University of Latvia (1986); investigator for the Interior Ministry for the Kirov Region and the City of Riga (1986-1989); Judge, Riga City Court (1990-1994); Lawyer (1994-1998 and July 1999-May 2000); Minister of Justice (November 1998-July 1999 and May 2000-October 2002); Member of the International Court of Arbitration in the Hague (2001-2004); Member of Parliament (2002-2004); Judge at the Court of First Instance since 12 May 2004.

née en 1963; diplômée en droit de l'université de Lettonie (1986); inspecteur pour le ministère de l'Intérieur pour la région de Kirov et la ville de Riga (1986-1989); juge au Tribunal de première instance de Riga (1990-1994); avocat (1994-1998 et juillet 1999-mai 2000); ministre de la justice (novembre 1998-juillet 1999 et mai 2000-octobre 2002); membre de la Cour internationale d'arbitrage de La Haye (2001-2004); membre du parlement (2002-2004); juge au Tribunal de première instance depuis le 12 mai 2004.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'city benghazi since mid-may' ->

Date index: 2021-03-22
w