Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «colleague and friend jean-paul gauzès from » (Anglais → Français) :

– (FR) Based on the report by my excellent colleague and friend Jean-Paul Gauzès from the Group of the European People’s Party (Christian Democrats), I voted for the proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council amending the 2009 regulation on credit rating agencies and granting the all-new European Securities and Markets Authority (ESMA) supervisory powers over these entities.

– Sur la base du rapport de mon excellent collègue et ami Jean-Paul Gauzès (PPE, FR) j’ai voté la proposition de règlement du Parlement européen et du Conseil modifiant le règlement sur les agences de notation de crédit de 2009 et prévoyant de confier à la toute nouvelle Autorité européenne des marchés financiers (AEMF) la surveillance de ces entités.


Mr. Jean-Paul Marchand (Québec East, BQ): Mr. Speaker, I would like to congratulate my colleague from Lévis-et-Chutes-de-la-Chaudière for his most interesting speech on shipbuilding in Canada, and in Quebec in particular.

M. Jean-Paul Marchand (Québec-Est, BQ): Monsieur le Président, je veux féliciter mon collègue de Lévis-et-Chutes-de-la-Chaudière pour son discours fort intéressant sur l'industrie de la construction navale au Canada, au Québec en particulier.


Mr. Jean-Paul Marchand (Québec East, BQ): Mr. Speaker, I thank my colleague from Hochelaga—Maisonneuve who spoke on Bill C-5 to explain how well tourism is working in Quebec and our concern that this bill might establish a Canadian tourism commission that could create problems for agencies that are now working very well.

M. Jean-Paul Marchand (Québec-Est, BQ): Monsieur le Président, je remercie mon collègue de Hochelaga—Maisonneuve qui a pris la parole sur le projet de loi C-5 pour expliquer à quel point le tourisme au Québec fonctionne bien. Nous craignons que ce projet de loi mette sur pied une Commission canadienne de tourisme qui pourrait créer des problèmes pour les organismes qui fonctionnent très bien actuellement.


Mr. Jean-Paul Marchand (Québec East, BQ): Madam Speaker, I greatly appreciated the comments by my colleague from Acadie—Bathurst.

M. Jean-Paul Marchand (Québec-Est, BQ): Madame la Présidente, j'ai fort apprécié les propos de mon collègue d'Acadie—Bathurst.


Mr. Jean-Paul Marchand (Québec East, BQ): Madam Speaker, I am pleased to rise after my colleague from Frontenac—Mégantic.

M. Jean-Paul Marchand (Québec-Est, BQ): Madame la Présidente, il me fait plaisir de prendre la parole après mon collègue de Frontenac—Mégantic.


The question raised by these texts, as by all the progress made in this area in the last 20 years, is very simple: in the European Union, as stated by my colleague Jean-Paul Gauzès, do we first of all take into account the interests of the people, in particular honest people, or do we first of all take into account the interests of the States and the mechanisms of State?

La question qui est posée par ces textes, comme par tous les progrès qui ont été faits depuis vingt ans dans ce domaine, est très simple: dans l'Union européenne, comme l'a dit mon collègue Jean-Paul Gauzès, prend-on en considération d'abord l'intérêt des citoyens, et en particulier des citoyens honnêtes, ou prend-on d'abord en considération les intérêts des États et des appareils d'État?


I welcome the important work done by my French colleague Jean-Paul Gauzès, who by the wisdom and strength of his convictions has made a substantial contribution to this important compromise, which is so valuable for economic growth, consumer protection and credit institutions.

Je salue l’important travail accompli par mon collègue français Jean-Paul Gauzès qui par la sagesse et la force de ses convictions a largement contribué à cet important compromis utile à la croissance économique, à la protection des consommateurs et aux établissements de crédit.


We, his friends and colleagues in Canada and in Quebec, want to tell his children, Jean-Sébastien, Geneviève and François-Xavier Alexandre, his parents, Thérèse and Jean-Paul Bleau, his brothers and sisters, and his entire family that we will never forget how hard Daniel worked to make the world a better place.

Nous ses amis du Canada et du Québec, nous ses compagnons de travail, voulons dire à ses enfants Jean-Sébastien, Geneviève et François-Xavier Alexandre, à ses parents Thérèse et Jean-Paul Bleau, à ses frères et ses soeurs, ainsi qu'à toute sa famille ceci: Daniel a toujours été acharné dans son travail et nous n'oublierons pas toute l'énergie qu'il a déployée afin que nous vivions plus heureux dans ce monde.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'colleague and friend jean-paul gauzès from' ->

Date index: 2023-05-27
w