Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "colleague the late senator jean-maurice " (Engels → Frans) :

In 1999, the late senator Jean-Maurice Simard published his report asking for an action plan.

En 1999, feu le sénateur Jean-Maurice Simard rendait public son rapport qui demandait un plan d'action.


However, an important recommendation was made by our late colleague, Senator Jean-Maurice Simard, and by various minority community representatives, whereby the government should have a minister responsible for official languages with considerable power and that this responsibility should be assigned to the President of the Privy Council, who has authority over all the departments.

Cependant, une recommandation majeure avait été faite par notre regretté collègue, le sénateur Jean-Maurice Simard, ainsi que par divers représentants des communautés vivant en situation minoritaire, selon laquelle il devrait y avoir, au gouvernement, un ministre responsable des langues officielles ayant un grand pouvoir. Certains avaient insisté pour que le ministre soit, par exemple, celui du Conseil privé qui a l'autorité sur l'ensemble des ministères.


In September 1995, our honourable colleague the late Senator Jean-Maurice Simard wrote a letter to the editor of the Telegraph Journal, in which he stated:

En septembre 1995, notre honorable collègue, le regretté sénateur Jean-Maurice Simard, a écrit ceci au rédacteur en chef du Telegraph Journal:


That was the report by the late Senator Jean-Maurice Simard, published in the fall of 1999 entitled Bridging the Gap: From Oblivion to the Rule of Law, which was tabled before the joint committee (1555) That report, which was written by an eminent former member of your committee, if my memory is correct. The SAANB and other organizations working for the welfare of Canada's Francophones welcomed it with considerable interest because, not only did it paint a realistic picture of our situation, it also outlined a range of measures to correct inequalities and injustices which we are still suffering.

Il s'agit du rapport du regretté sénateur Jean-Maurice Simard, rapport publié à l'automne 1999, intitulé De la coupe aux lèvres: un coup de coeur se fait attendre, qui a été déposé justement devant le comité mixte (1555) Ce rapport, qui émanait d'un ancien membre éminent de votre comité si ma mémoire est bonne, la SAANB et les autres organismes qui oeuvrent au mieux-être des francophones du Canada l'ont accueilli avec un profond intérêt, car non seulement dresse-t-il un tableau réaliste de notre situation, mais en plus il propose justement une panoplie de mesures susceptibles de corriger des inégalités et des injustices dont nous devons ...[+++]


Hon. Gerald J. Comeau: Honourable senators, on June 3 last, our colleague Senator Jean-Maurice Simard gave notice of his intention to call the attention of the Senate to the current situation with regard to the application of the Official Languages Act, its progressive deterioration, the abdication of responsibility by a succession of governments over the past 10 years, and the loss of access to services in French for francophone and Acadian communities in a minority situation.

L'honorable Gerald J. Comeau: Honorables sénateurs, le 3 juin dernier, notre collègue, le sénateur Jean-Maurice Simard, a donné avis qu'il attirerait l'attention du Sénat sur la situation qui règne en ce moment quant à l'application de la Loi sur les langues officielles, de sa détérioration progressive, du désengagement des gouvernements au cours des 10 dernières années et de la perte d'accessibilité des services en français pour les communautés francophones et acadienne en situation minoritaire.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'colleague the late senator jean-maurice' ->

Date index: 2021-11-27
w