Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
H.E.
Her Excellency
His Excellency
His Excellency the Administrator
Your Excellency

Vertaling van "commons his excellency " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
Her Excellency | His Excellency | Your Excellency | H.E. [Abbr.]

Son Excellence | S.E. [Abbr.]


His Excellency, the Right Honourable [ Her Excellency, the Right Honourable ]

Son Excellence, le très honorable [ Son Excellence la très honorable ]




His Excellency the Administrator

Son Excellence l'Administrateur




His/Her Excellency | H.E. [Abbr.]

Son Excellence | S.E. [Abbr.] | S.Exc. [Abbr.]


Definition: The patient suffers from uncertainty about his or her gender identity or sexual orientation, which causes anxiety or depression. Most commonly this occurs in adolescents who are not certain whether they are homosexual, heterosexual or bisexual in orientation, or in individuals who, after a period of apparently stable sexual orientation (often within a longstanding relationship), find that their sexual orientation is changing.

Définition: Le sujet est incertain quant à son identité sexuelle ou son orientation sexuelle et sa souffrance est responsable d'anxiété ou de dépression. La plupart du temps, cela survient chez des adolescents qui ne sont pas certains de leur orientation, homosexuelle, hétérosexuelle ou bisexuelle, ou chez des sujets qui, après une période d'orientation sexuelle apparemment stable (souvent dans une relation de longue durée) éprouvent un changement dans leur orientation sexuelle.
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
The Speaker: Colleagues, I would like you to welcome to our House of Commons His Excellency Rinchinnyamyn Amarjargal, Minister of Foreign Affairs of Mongolia.

Le Président: Chers collègues, je voudrais enfin souhaiter la bienvenue à la Chambre des communes à Son Excellence Rinchinnyamyn Amarjargal, ministre des Affaires étrangères de la Mongolie.


– (IT) Madam President, Commissioner, ladies and gentlemen, I am grateful to Mr Schlyter for his excellent report on a sensitive issue on which a great deal of common sense is needed.

– (IT) Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, Mesdames, Messieurs, je remercie M. Schlyter pour son excellent rapport sur un sujet aussi délicat qui requiert beaucoup de bon sens.


– (DE) Mr President, Baroness Ashton, I would like to thank Mr Danjean for his excellent report, in which he explains where we now are in relation to the common security and defence policy.

– (DE) Monsieur le Président, Madame Ashton, je voudrais remercier M. Danjean pour son excellent rapport, dans lequel il explique où nous en sommes actuellement avec la politique de sécurité et de défense commune.


Vladimír Špidla, Member of the Commission (CS) Mr President, honourable Members, I should like to thank the Committee on Economic and Monetary Affairs and in particular Mr Klinz for his excellent report on prudential assessments in the financial sector and for the amount of effort that has gone into achieving a common position between the three institutions.

Vladimír Špidla, membre de la Commission. - (CS) Monsieur le Président, honorables députés, je tiens à remercier la commission des affaires économiques et monétaires et en particulier M. Klinz pour son excellent rapport sur les évaluations prudentielles dans le secteur financier et pour les nombreux efforts déployés en vue de l’adoption d’une position commune par les trois institutions.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
I thank Mr Collins for his excellent report and hope that his common sense approach will be adopted by Parliament.

Je remercie M. Collins pour son excellent rapport et espère que son bon sens déteindra sur le Parlement.


I therefore wish to congratulate Mr Marinho on his excellent report and to say that I share his concerns that we are moving closer and closer towards a definition of money-laundering offences that must lead to the adoption of common sanctions at European level.

Je voudrais dès lors féliciter M. Luís Marinho pour son excellent rapport et dire que je partage ses préoccupations afin d'aller toujours plus loin dans la définition des infractions de blanchiment de capitaux, qui doivent donner lieu à l'adoption de sanctions communes au niveau européen.


Whereupon, the Speaker reported that, when the Commons had been in the Senate, he had, in their behalf, claimed their undoubted rights and privileges, especially that they may have freedom of speech in their debates, access to His Excellency's person at all seasonable times, and that their proceedings may receive from His Excellency the most favourable construction and that His Excellency the Governor General had been pleased to declare that He freely confides in the duty and attachment of the House of Commons to Her Majesty's Person ...[+++]

Sur ce, le Président fait connaître que, lorsque les Communes se sont rendues au Sénat, il a, en leur nom, réclamé la reconnaissance de leurs droits et privilèges incontestables, notamment la liberté de parole dans les débats, l'accès auprès de la personne de Son Excellence en tout temps convenable, et que leurs délibérations soient interprétées par Son Excellence de la manière la plus favorable et qu'il a plu à Son Excellence le gouverneur général de déclarer qu'Elle a pleine confiance dans la loyauté et l'attachement de la Chambre d ...[+++]


Whereupon, the Speaker reported that, when the Commons had been in the Senate, he had, on their behalf, claimed their undoubted rights and privileges, especially that they may have freedom of speech in their debates, access to His Excellency’s person at all seasonable times, and that their proceedings may receive from His Excellency the most favourable construction and that His Excellency the Governor General had been pleased to declare that He freely confides in the duty and attachment of the House of Commons to Her Majesty’s Person ...[+++]

Sur ce, le Président fait connaître que, lorsque les Communes se sont rendues au Sénat, il a, en leur nom, réclamé la reconnaissance de leurs droits et privilèges incontestables, notamment la liberté de parole dans les débats, l'accès auprès de la personne de Son Excellence en tout temps convenable, et que leurs délibérations soient interprétées par Son Excellence de la manière la plus favorable et qu'il a plu à Son Excellence le gouverneur général de déclarer qu'Elle a pleine confiance dans la loyauté et l'attachement de la Chambre d ...[+++]


From left to right: Mr. Kevin Vickers, Sergeant-at-Arms of the House of Commons; Ms. Audrey O’Brien, Clerk of the House of Commons; The Honourable Andrew Scheer, Speaker of the House of Commons; His Excellency Shimon Peres, President of the State of Israel; The Right Honourable Stephen Harper, Prime Minister of Canada; The Honourable Noël A. Kinsella, Speaker of the Senate; Mr. Gary W. O’Brien, Clerk of the Senate and Clerk of the Parliaments; and Mr. Blair Armitage, Acting Usher of the Black Rod.

De gauche à droite: M. Kevin Vickers, sergent d'armes de la Chambre des communes; Mme Audrey O’Brien, greffière de la Chambre des communes; L’honorable Andrew Scheer, président de la Chambre des communes; Son Excellence M. Shimon Peres, président de l’État d’Israël; Le très honorable Stephen Harper, premier ministre du Canada; L’honorable Noël A. Kinsella, président du Sénat; M. Gary W. O’Brien, greffier du Sénat et greffier des Parlements; M. Blair Armitage, huissier du Bâton noir par intérim.


From left to right: Mr. Kevin Vickers, Sergeant-at-Arms; Ms. Audrey O’Brien, Clerk of the House of Commons; The Honourable Andrew Scheer, Speaker of the House of Commons; His Excellency Toomas Hendrik Ilves, President of the Republic of Estonia; The Honourable Noël A. Kinsella, Speaker of the Senate; Mr. Gary W. O’Brien, Clerk of the Senate and Clerk of the Parliaments; and Mr. Blair Armitage, Usher of the Black Rod.

De gauche à droite : M. Kevin Vickers, sergent d’armes; Mme Audrey O’Brien, greffière de la Chambre des communes; L’honorable Andrew Scheer, président de la Chambre des communes; Son Excellence M. Toomas Hendrik Ilves, président de la République d’Estonie; L’honorable Noël A. Kinsella, président du Sénat; M. Gary W. O’Brien, greffier du Sénat et greffier des Parlements; M. Blair Armitage, huissier du Bâton noir.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'commons his excellency' ->

Date index: 2022-11-25
w