Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Alcoholic hallucinosis
Asia Centre
Canadian MARC Communication Format Mini-MARC
Chronic alcoholism Dipsomania Drug addiction
Delirium tremens
Disorder of personality and behaviour
Eau de vie de marc
Fatigue syndrome
Fruit marc spirit
Grape marc
Grape marc
Grape marc spirit
Grape marc spirit
Grape pulp
Grappa brandy
Jealousy
MARC
Marc
Marc brandy
Marc spirit
Modern Asie Research Centre
Paranoia
Pomace
Pomace brandy
Psychoactive substance abuse
Psychosis NOS

Vertaling van "commons mr marc " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
Eau de vie de marc (1) | grape marc spirit (2) | grape marc (3)

eau-de-vie de marc de raisin (1) | marc (2) | eau-de-vie de marc (3)


Definition: This block contains a wide variety of disorders that differ in severity and clinical form but that are all attributable to the use of one or more psychoactive substances, which may or may not have been medically prescribed. The third character of the code identifies the substance involved, and the fourth character specifies the clinical state. The codes should be used, as required, for each substance specified, but it should be noted that not all fourth character codes are applicable to all substances. Identification of the psychoactive substance should be based on as many sources of information as possib ...[+++]

Modificateurs Les subdivisions suivantes peuvent être utilisées comme quatrième chiffre avec les rubriques F10-F19: Code Titre .0 Intoxication aiguë Etat consécutif à la prise d'une substance psycho-active et entraînant des perturbations de la conscience, des facultés cognitives, de la perception, de l'affect ou du comportement, ou d'autres fonctions et réponses psychophysiologiques. Les perturbations sont directement liées aux effets pharmacologiques aigus de la substance consommée, et disparaissent avec le temps, avec guérison complète, sauf dans les cas ayant entraîné des lésions organiques ou d'autres complications. Parmi les complic ...[+++]


grape marc spirit | grappa brandy | marc brandy | pomace brandy

eau-de-vie de marc de raisin


grape marc | grape pulp | marc | pomace

marc | marc de raisin | marc de raisins




Canadian MARC Communication Format : Mini-MARC

Format de communication du MARC canadien : Mini-MARC


Definition: Syndromes in which the predominant manifestation is some form of tic. A tic is an involuntary, rapid, recurrent, nonrhythmic motor movement (usually involving circumscribed muscle groups) or vocal production that is of sudden onset and that serves no apparent purpose. Tics tend to be experienced as irresistible but usually they can be suppressed for varying periods of time, are exacerbated by stress, and disappear during sleep. Common simple motor tics include only eye-blinking, neck-jerking, shoulder- shrugging, and facial grimacing. Common simple vocal tics include throat-clearing, barking, sniffing, and hissing. Common com ...[+++]

Définition: Syndromes, caractérisés par la présence, au premier plan, d'un tic. Un tic est un mouvement moteur ou une vocalisation involontaire, rapide, récurrent et non rythmique (impliquant habituellement des groupes musculaires déterminés), survenant brusquement et sans but apparent. Les tics sont habituellement ressentis comme étant irrépressibles, mais peuvent en général être supprimés durant une période de temps variable. Ils sont souvent exacerbés par le stress et disparaissent durant le sommeil. Les tics moteurs simples banals comportent le cligne ...[+++]


Definition: Considerable cultural variations occur in the presentation of this disorder, and two main types occur, with substantial overlap. In one type, the main feature is a complaint of increased fatigue after mental effort, often associated with some decrease in occupational performance or coping efficiency in daily tasks. The mental fatiguability is typically described as an unpleasant intrusion of distracting associations or recollections, difficulty in concentrating, and generally inefficient thinking. In the other type, the emphasis is on feelings of bodily or physical weakness and exhaustion after only minimal effort, accompanie ...[+++]

Définition: Il existe des variations culturelles importantes dans les manifestations de ce trouble, qui comporte deux types essentiels, ayant de nombreux points communs. Dans le premier type, la caractéristique essentielle est une plainte concernant une fatigue accrue après des efforts mentaux, souvent associée à une certaine diminution des performances professionnelles et des capacités à faire face aux tâches quotidiennes. La fatigabilité mentale est décrite typiquement comme une distractibilité due à une intrusion désagréable d'associations et de souvenirs, une difficulté de concentration ou une pensée globalement inefficace. Dans le d ...[+++]


Modern Asie Research Centre | Asia Centre [ MARC ]

Centre de recherche sur l'Asie moderne | Centre Asie [ CRAM ]


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Edited by Audrey O’Brien, Clerk of the House of Commons and Marc Bosc, Deputy Clerk of the House of Commons, this beautifully designed reference book is of interest to all who wish to know about the inner workings of the House of Commons.

Produit sous la direction de Audrey O’Brien, greffière de la Chambre des Communes et Marc Bosc, sous-greffier de la Chambre des Communes, cet ouvrage de référence d’une incomparable qualité intéresse tous ceux qui veulent en savoir davantage sur les rouages internes de la Chambre des Communes.


Edited by Audrey O’Brien, Clerk of the House of Commons and Marc Bosc, Deputy Clerk of the House of Commons, this beautifully designed reference book is of interest to all who wish to know about the inner workings of the House of Commons.

Produit sous la direction de Audrey O’Brien, greffière de la Chambre des Communes et Marc Bosc, sous-greffier de la Chambre des Communes, cet ouvrage de référence d’une incomparable qualité intéresse tous ceux qui veulent en savoir davantage sur les rouages internes de la Chambre des Communes.


This authoritative book on procedure in the House was edited by Audrey O'Brien, Clerk of the House of Commons, and Marc Bosc, Deputy Clerk. This new and substantially revised edition is part of a continuum of works documenting parliamentary procedure, and is often quoted in the House.

Cet ouvrage sur la procédure faisant autorité, souvent cité à la Chambre, a été révisé en profondeur sous la direction d'Audrey O'Brien, greffière de la Chambre, et de Marc Bosc, sous-greffier, et fait partie d'une série d'ouvrages sur la procédure parlementaire.


Report (A5-0175/2002 ) by Philippe Morillon and Daniel Marc Cohn-Bendit, on behalf of the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy, on relations between the European Union and the Arab Maghreb Union: a privileged partnership (2001/2027(INI))

Rapport (A5-0175/2002 ) de MM. Morillon et Cohn-Bendit, au nom de la commission des affaires étrangères, des droits de l'homme, de la sécurité commune et de la politique de défense, sur les relations entre l'Union européenne et l'Union du Maghreb arabe : mise en œuvre d'un partenariat privilégié (2001/2027(INI))


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Report (A5-0175/2002) by Philippe Morillon and Daniel Marc Cohn-Bendit, on behalf of the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy, on relations between the European Union and the Arab Maghreb Union: a privileged partnership (2001/2027(INI))

Rapport (A5-0175/2002) de MM. Morillon et Cohn-Bendit, au nom de la commission des affaires étrangères, des droits de l'homme, de la sécurité commune et de la politique de défense, sur les relations entre l'Union européenne et l'Union du Maghreb arabe : mise en œuvre d'un partenariat privilégié (2001/2027(INI))


The Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy appointed Philippe Morillon and Daniel Marc Cohn-Bendit co-rapporteurs at its meeting of 20 March 2001.

Au cours de sa réunion du 20 mars 2001, la commission des affaires étrangères, des droits de l'homme, de la sécurité commune et de la politique de défense a nommé Philippe Morillon et Daniel Marc Cohn-Bendit co-rapporteurs.


From left to right: Mr. Kevin Vickers, Sergeant-at-Arms of the House of Commons; Mr. Marc Bosc, Deputy Clerk of the House of Commons; The Honourable Andrew Scheer, Speaker of the House of Commons; The Right Honourable Stephen Harper, Prime Minister of Canada; His Excellency Jakaya M. Kikwete, President of the United Republic of Tanzania; The Honourable Noël A. Kinsella, Speaker of the Senate; Mr. Gary W. O’Brien, Clerk of the Senate and Clerk of the Parliaments; and Mr. Kevin MacLeod, Usher of the Black Rod.

De gauche à droite: M. Kevin Vickers, sergent d’armes de la Chambre des communes; M. Marc Bosc, sous-greffier de la Chambre des communes; L’honorable Andrew Scheer, président de la Chambre des communes; Le très honorable Stephen Harper, premier ministre du Canada; Son Excellence M. Jakaya M. Kikwete, président de la République-Unie de Tanzanie; L’honorable Noël A. Kinsella, président du Sénat; M. Gary W. O’Brien, greffier du Sénat et greffier des Parlements; M. Kevin MacLeod, huissier du Bâton noir.


From left to right: Mr. Kevin Vickers, Sergeant-at-Arms of the House of Commons; Mr. Marc Bosc, Deputy Clerk of the House of Commons; Mr. Barry Devolin, Deputy Chair of the Committees of the Whole, House of Commons; The Right Honourable Stephen Harper, Prime Minister of Canada; Her Excellency Angela Merkel, Chancellor of the Federal Republic of Germany; The Honourable Noël A. Kinsella, Speaker of the Senate; Mr. Gary W. O’Brien, Clerk of the Senate and Clerk of the Parliaments; and Mr. Kevin MacLeod, Usher of the Black Rod.

De gauche à droite : M. Kevin Vickers, sergent d’armes de la Chambre des communes; M. Marc Bosc, sous-greffier de la Chambre des communes; M. Barry Devolin, vice-président des comités pléniers, Chambre des communes; Le très honorable Stephen Harper, premier ministre du Canada; Son Excellence Mme Angela Merkel, chancelière de la République fédérale d’Allemagne; L’honorable Noël A. Kinsella, président du Sénat; M. Gary W. O’Brien, greffier du Sénat et greffier des Parlements; M. Kevin MacLeod, huissier du Bâton noir.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'commons mr marc' ->

Date index: 2021-12-26
w