I'm going to give
you five of those: first, providing Canadian content in sufficient quantity and quality to compete for audience attention with the
flood of production from elsewhere, principally the United States; second, making that content universally accessible t
o all Canadians who want it — it was actually five time zones at the time but now six time zones with more geography than population and with two official languages;
...[+++] third, ensuring that both the production and the distribution of Canadian content are economically viable and sustainable in the absence of a profitable business model; fourth, using the system to both celebrate and share the rich diversity of this country's regions and peoples as opposed to some monolithic centric vision; and fifth, maintaining the independence of the system from undue influence or control by special interests of any kind, either political or commercial.J
e vais en citer cinq : premièrement, offrir un contenu canadien de qualité en quantité suffisante pour rivaliser avec l'afflux de production venu d'ailleurs, surtout des États-Unis; deuxièmement, rendre ce contenu ac
cessible à tous les Canadiens qui s'y intéressent — à l'époque, c'était cinq fuseaux horaires, mais maintenant il y en a six, sur un vaste territoire pas très peuplé où l'on parle deux langues officielles; troisièmement, faire en sorte que la production et la diffusion de contenu canadien soient viables et durables sur le plan économique en
...[+++] l'absence d'un modèle d'affaires rentable; quatrièmement, exploiter le système à la fois pour célébrer et partager la riche diversité des régions et des peuples du pays, de préférence à une vision monolithique égocentrique; et cinquièmement, préserver l'indépendance du système contre les abus d'influence ou de contrôle par les intérêts spéciaux de quelque sorte que ce soit, qu'ils soient politiques ou commerciaux.