1
86. The Minister may, if in his opinion it is advisable or necessary for the proper administration of this Act, authorize any district, county or other judge to exercise any or all of the powers and
jurisdiction of the court or of a judge or registrar thereof, subject to any limitation or condition, and any judge so authorized shall be deemed a judge or registrar, as the case may be,
of the court having jurisdiction in bankruptcy, and references to th
...[+++]e court, to the judge of the court or to the registrar apply to that district, county or other judge according to the terms of his authority.186. Le ministre peut, s’il l’estime conve
nable ou nécessaire pour la bonne application de la présente loi, autoriser un juge de district, de comté ou autre juge à exercer, en tout ou en partie,
les pouvoirs et la juridiction du tribunal, ou d’un juge ou registraire du tribunal, sous réserve de toute restriction ou condition; tout juge ainsi autorisé est réputé un juge ou un registraire, selon le cas, du tribunal exerçant juridiction en matière de faillite; lorsque mention est faite du tribunal, du juge du tribunal ou du registraire
...[+++], cette mention s’applique à ce juge de district, de comté ou autre, dans la mesure de son autorité.