Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "decades ago because " (Engels → Frans) :

That is why we are losing tigers, that is why we are losing rhinos, that is why we are losing elephants, and that is why we got into trouble with the great whales a couple of decades ago, because commercial exploitation was reducing populations to very low levels.

Voilà pourquoi nous perdons les tigres, les rhinocéros, les éléphants, et voilà pourquoi les baleines se sont trouvées en difficulté il y a de cela une ou deux décennies, leur exploitation commerciale ayant fait plonger leurs nombres à des niveaux périlleusement bas.


The supercritical system at Genesee is an advancement on the existing coal-fired power stations, mainly because most of the coal-fired power stations were built several decades ago in Alberta, as they were in most of Canada.

Le système supercritique mis en place à Genesee représente un progrès par rapport aux autres centrales à charbon, surtout parce que la plupart des centrales fonctionnant en Alberta datent d'il y a plusieurs décennies, comme c'est d'ailleurs le cas dans la plupart du Canada.


Mr. Eric Wickham: No. We asked the department to close all the inlets and fjords to us about a decade ago, because they're so full of juveniles.

M. Eric Wickham: Non. Nous avons demandé au ministère de fermer tous les ruisseaux et les fjords il y a environ dix ans, parce que les juvéniles y abondent.


The Iron Rhine already exists, and has proved its usefulness in the past, but it fell into disuse some decades ago because the costs of environmental adjustment, such as tunnelling in certain places, became much too high for the line to be made profitable in a short space of time.

Le Rhin de fer existe déjà et a prouvé son utilité dans le passé, mais il n’est plus utilisé depuis quelques décennies parce que les coûts de l’adaptation écologique, comme le creusement de tunnels à certains endroits, sont devenus trop élevés pour que la ligne soit rentable en peu de temps.


Moreover, because the current business environment is more conducive to cross-border activities than was the case two decades ago, taxation obstacles are now more evident as remaining barriers in the internal market.

En outre, le contexte commercial actuel étant plus propice aux activités transfrontalières qu’il y a vingt ans, les entraves fiscales apparaissent aujourd’hui plus clairement comme les dernières barrières subsistant dans le marché intérieur.


First, because it symbolises the reconciliation of two parts of the same continent that were divided for more than half a century, until little more than a decade ago.

Premièrement, parce qu’il symbolise la réconciliation de deux parties d’un même continent qui ont été divisées pendant plus de cinquante ans, jusqu’à il y a moins d’une décennie.


First, because it symbolises the reconciliation of two parts of the same continent that were divided for more than half a century, until little more than a decade ago.

Premièrement, parce qu’il symbolise la réconciliation de deux parties d’un même continent qui ont été divisées pendant plus de cinquante ans, jusqu’à il y a moins d’une décennie.


Eventually, following from the example of German reunification more than a decade ago, I would hope that the House will agree that, when the candidate states sign the accession treaties that have yet to be ratified, we might consider budgeting and planning for full observer status so that we create the avant-garde for the new Europe and that we do it in this House because it is our public purpose to give real political leadership.

En fin de compte, si l'on suit l'exemple de la réunification de l'Allemagne qui a eu lieu il y a plus de dix ans, j'espère que l'Assemblée est d'accord pour dire que lorsque les pays candidats signeront les traités d'adhésion - qui devront encore être ratifiés - nous pourrions envisager d'établir un budget et un plan en vue de créer un statut d'observateur à part entière qui nous permettra d'établir une tête de pont pour la nouvelle Europe.


Eventually, following from the example of German reunification more than a decade ago, I would hope that the House will agree that, when the candidate states sign the accession treaties that have yet to be ratified, we might consider budgeting and planning for full observer status so that we create the avant-garde for the new Europe and that we do it in this House because it is our public purpose to give real political leadership.

En fin de compte, si l'on suit l'exemple de la réunification de l'Allemagne qui a eu lieu il y a plus de dix ans, j'espère que l'Assemblée est d'accord pour dire que lorsque les pays candidats signeront les traités d'adhésion - qui devront encore être ratifiés - nous pourrions envisager d'établir un budget et un plan en vue de créer un statut d'observateur à part entière qui nous permettra d'établir une tête de pont pour la nouvelle Europe.


Remember that unions came into existence decades ago because of the old Marxist concept of the law of value, which essentially said that rich employers were making profits off the backs of the poor workers.

N'oubliez pas que les syndicats ont vu le jour il y a des décennies à cause du vieux concept marxiste de la loi de la valeur, qui disait essentiellement que les employeurs riches réalisaient des bénéfices sur le dos des travailleurs pauvres.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'decades ago because' ->

Date index: 2021-10-07
w