Now the grain companies tell the agriculture committee that they cannot ship grain because of the cold weather, as if cold weather is something new on the Canadian prairies, when the real problem is that they are shipping twice as many cars dedicated to oil as cars dedicated to grain, and there is no Canadian Wheat Board to negotiate reliable shipping.
Les sociétés céréalières disent maintenant au Comité de l'agriculture qu'elles ne peuvent pas expédier de grain parce qu'il fait trop froid — comme si le temps froid était un phénomène nouveau dans les Prairies canadiennes. Le vrai problème, c'est que deux fois plus de wagons servent à transporter du pétrole plutôt que du grain et que la Commission canadienne du blé n'est plus là pour négocier des accords d'expédition fiables.