Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "deserved a raise simply because " (Engels → Frans) :

Some of the concerns raised in larger cities about such groups are not raised simply because there is an innate, built-in reason for them to rebel against society.

Certains des problèmes posés par ces groupes dans nos grandes villes ne sont pas simplement liés au fait que ceux-ci ont une raison naturelle de se rebeller contre la société.


Ms. Hébert, of the Montreal-based Canadian Federation of Independent Business, said that our budget deserved a B, simply because we are not increasing taxes on small businesses, because we are listening to entrepreneurs and because we are ensuring that the tax burden is not being placed on the shoulders of investors.

Mme Hébert, de la Fédération canadienne de l'entreprise indépendante basée à Montréal, a dit que notre budget méritait un B, justement parce qu'on n'augmente pas les taxes aux petites entreprises, parce qu'on écoute les entrepreneurs et parce qu'on fait en sorte de ne pas mettre le fardeau fiscal sur les épaules des épargnants.


I was forced to embark on a career other than what I might have had simply for economic reasons and simply because of the fact that the Canadian Wheat Board has been keeping farmers poor and not giving them the price for their grain which they deserve.

J'ai dû embrasser une autre carrière uniquement pour des raisons économiques, parce que la Commission canadienne du blé a maintenu les agriculteurs dans la pauvreté en ne vendant pas leur grain au juste prix.


I believe that such measures would strengthen peace in the whole world, but, above all, we should do it simply because the Palestinians deserve their own State.

Je pense que de telles mesures renforceraient la paix dans le monde entier, mais nous devrions avant tout le faire pour la simple raison que les Palestiniens méritent d’avoir leur propre pays.


Regarding the latter issue, however, I would like to report here and deeply regret the fact that, on many occasions, the victims are despised and even criminalised; and their families are persecuted and even accused of harming the good image of a city or country simply because they want to raise awareness of the problem and because they want to demand, and do demand, justice.

S’agissant de ce dernier point, j’aimerais cependant signaler ici, et je le déplore profondément, qu’en de nombreuses occasions, les victimes sont méprisées et criminalisées, et que leurs familles sont persécutées, voire accusées de ternir la bonne image d’une ville ou d’un pays, toute simplement parce qu’elles veulent faire connaître le problème et parce qu’elles veulent réclamer et réclament effectivement que justice soit faite.


With regard to the point raised concerning TACs for three years, I must again underline that a three-year TAC would not help to recover the stock, simply because adjustments cannot be made in good time.

Concernant le point soulevé en rapport aux TAC pour une période de trois ans, il me faut à nouveau souligner qu’un TAC de trois ans ne contribuerait pas à reconstituer le stock, pour la simple raison qu’il est impossible de procéder à des ajustements opportuns.


Although it is a pity that solid benefits for the public should be concealed behind positively technocratic expressions like the ‘Fifth Directive relating to insurance against civil liability in respect of the use of motor vehicles’, this should not prevent us from giving these successes the publicity they deserve, for we are dealing here with truly tragic cases of people who, through a road accident, have lost the wherewithal for their economic survival, their ability to work, who have been ruined by court cases lasting decades ...[+++]

Bien qu’il soit regrettable que de tels avantages pour les citoyens soient dissimulés derrière des expressions purement technocrates comme la «cinquième directive sur l’assurance de la responsabilité civile résultant de la circulation des véhicules automoteurs», cela ne doit pas nous empêcher de donner à ces succès les échos qu’ils méritent. En effet, nous examinons ici les cas réellement tragiques de personnes qui, à cause d’un accident de la route, ont perdu tout moyen de subsistance économique, leur aptitude à travailler, qui se sont ruinées en frais juridiques pour des procès s’éternisant sur des décenn ...[+++]


With respect to this issue, I would hope—and that's why we brought this forward in the manner we did—this would be a case where the jurisdictional lines we've traditionally seen would not be raised, simply because we are talking about an absolutely critical issue of fire fighter and public safety.

J'espère—et c'est pourquoi nous avons présenté les choses comme nous l'avons fait—que dans le cas qui nous occupe, ce conflit entre les compétences ne fera pas surface car nous parlons ici d'une question critique, soit la sécurité des pompiers et celle du public.


For example, if the commission determined that Canadian judges deserved a raise simply because their American counterparts received one, and did not in any way consider the state of the Canadian economy, the cost of living in Canada, et cetera, then the commission's decision could be disregarded because it did not follow established criteria.

Ainsi, si la commission déterminait que les juges canadiens méritent une augmentation du simple fait que leurs homologues américains en ont reçu une, sans tenir compte de la situation économique au Canada, du coût de la vie au Canada, et cetera, la décision de la commission pourrait ne pas être retenue, car elle n'aurait pas respecté les critères établis.


To Mrs Boudjenah, on the subject of Tunisia, I should like to say, briefly, that the Council takes the view that it really is a pity that a country which has made such remarkable social and economic progress should be denied the credit that it deserves, simply because those who are in charge are apparently incapable of understanding that, to us and to their own population, elements such as freedom of expression and freedom of the press are essential, and it is precisely this situation which is preventing the European Union from pushing further ahead with the Tunisian model, which would be worth d ...[+++]

À Mme Boudjenah, en ce qui concerne la Tunisie, je voudrais dire en bref que le Conseil est d'avis qu'il est véritablement dommage qu'un pays où les réalisations socio-économiques sont remarquables n'en obtienne pas le crédit mérité parce que ses dirigeants, apparemment, ne parviennent pas à comprendre que, pour nous et pour leur population, des éléments tels que la liberté d'expression et la liberté de la presse sont essentiels, et c'est cette situation, précisément, qui empêche l'Union européenne de mettre plus en avant le modèle tunisien, comme il le mériterait si la situation en matière de droits de l'homme et en matière de traitemen ...[+++]




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'deserved a raise simply because' ->

Date index: 2024-12-05
w