Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "did put presidents " (Engels → Frans) :

The NDP had a task force guy up reporting the other day on unemployment insurance, and you had the most famous of all the recent task forces, Tony's banking excursion, or odyssey, across the country—which, I have to add, I enjoyed, because he really did put presidents of the banks on the fire, and they aren't used to having to deal with mere MPs.

L'autre jour, un représentant du NPD a publié un rapport sur l'assurance- chômage, et il y a eu ensuite le plus célèbre de tous les groupes d'étude récemment, l'excursion ou l'odyssée de Tony dans le domaine des banques, qui a voyagé partout dans le pays et que, soit dit en passant, j'ai bien aimé, parce qu'il a vraiment mis les présidents des banques sur la sellette, eux qui n'avaient pas l'habitude de faire affaire avec de simples députés.


Even the then President of the Public Service, Ms. Barrados, when a question was put to her at a parliamentary committee about the procedure followed by the public service when someone did not meet the specified criteria for a competition, said very clearly that if the person did not meet the language requirements they simply did not get the job, particularly if fluency in both languages was considered to be essential.

Même la présidente de la fonction publique de l'époque, Mme Barrados, lorsqu'on lui a posé une question dans un comité du Parlement sur la procédure adoptée par la fonction publique lorsque quelqu'un ne répondait pas aux critères stipulés pour un concours quelconque, a dit très clairement que si la personne ne répondait pas aux exigences linguistiques, elle n'avait tout simplement pas l'emploi, surtout si la maîtrise des deux langues était jugée essentielle.


– (IT) Mr President, to be honest, I did not want to participate in the discussion on the G8, but I did want to put a question to President Barroso regarding culture.

– (IT) Monsieur le Président, pour être franc, je ne souhaitais pas participer à la discussion sur le G8, mais poser au président Barroso une question concernant la culture.


(ES) Madam President, I would like to point out that I have the right to speak, for my esteemed fellow Member Mr Poettering did not only talk about the Fiori report: he spoke about the whole of Wednesday’s agenda, and as proposer, I feel that I have the right to speak, because it was my group that put forward the proposal to once again include in the agenda for Wednesday morning the oral questions that were initially put to the Council on a subject that is so important, especially if we consider the free time that we – according to what we are led to believe – have available.

- (ES) Madame la Présidente, je voudrais faire remarquer que j'ai le droit d'intervenir, car mon cher collègue M. Poettering n'a pas seulement parlé du rapport Fiori : il a parlé de l'ensemble de l'ordre du jour de mercredi et, en tant que proposant, je pense que j'ai le droit à la parole, car mon groupe a proposé d'inclure à nouveau dans l'ordre du jour de mercredi matin les questions orales initialement adressées au Conseil à propos d'un sujet particulièrement important, surtout si nous prenons en considération le temps libre dont nous semblons disposer.


– (NL) Mr President, Commissioner, first of all I would like to thank Mr Costa, who did, when all is said and done, put in a huge amount of work, having started by following the activities of the high-level working group on this subject, because it is an own-initiative report.

- (NL) Monsieur le Président, Madame la Commissaire, tout d'abord j'adresse mes remerciements à M. Costa, qui a fait un travail considérable, entre autres par le suivi des activités du groupe de travail de haut niveau en la matière, car il s'agit d'un rapport d'initiative.


– (SV) Mr President, I put an extremely topical and extremely precise question to the President of the Commission about his view of the relationship between freedom of expression and responsibility for cooperating loyally with the institutions. Unfortunately, I did not receive any answer to this question.

- (SV) Monsieur le Président, j'ai posé à Monsieur le Président de la Commission une question très précise et tout à fait d'actualité sur la relation entre la liberté d'expression et le devoir de coopération loyale entre les institutions. Je n'ai malheureusement pas eu de réponse.


My SNP colleague Mr Hudghton and I did not join in the discourteous and petulant walk-out from President Chirac's speech this morning. As a result, Mr Hudghton was able to put to President Chirac our point of view and get an undertaking for a possible reply to a letter we sent yesterday.

Mon collègue du SNP, M. Hudghton, et moi-même n'étions pas de ceux qui ont, en signe de mauvaise humeur, discourtoisement quitté l'hémicycle ce matin, au moment de l'allocution du président Chirac, ce qui a permis à M. Hudghton d'exposer au président Chirac notre point de vue et d'obtenir l'engagement d'une réponse éventuelle à une lettre que nous avions envoyée hier.


It is clear and obvious, and we heard that several times, including just last week or two weeks ago. The president of the Steel Producers Association came to the committee and clearly explained to us that, as for our protection mechanisms in dumping and steel trade between Canada and the United States, among others, the United States had regulations this thick, which she did put on the table before us, while we only had a few pages of regulations to protect us.

Il est clair et évident, et on l'a entendu à plusieurs reprises dont pas plus tard que la semaine passée ou il y a deux semaines, la présidente de l'Association des producteurs d'acier est venue au comité et nous a expliqué clairement que nos protections, en ce qui concerne le dumping et le commerce de l'acier, entre le Canada et les États-Unis entre autres, les États-Unis avaient des règlements de cette épaisseur qu'elle a d'ailleurs déposés sur la


As did my hon. friend from Ottawa West, I would like to mention that the President of the Treasury Board did respond to the very good submissions made by the public service unions and has put together a labour and management committees to ensure that the downsizing is done in a humane, fair and equitable manner (1245 ) These kinds of activities speak volumes to the kind of government we are.

Comme ma collègue d'Ottawa-Ouest, je tiens à souligner que le président du Conseil du Trésor a répondu aux excellents mémoires que lui ont présentés les syndicats de la fonction publique et qu'il a réuni un comité du travail et de la gestion pour faire en sorte que la réduction des effectifs soit humaine, juste et équitable (1245) De telles activités en disent long sur le genre de gouvernement que nous formons.


The President added that if this dialogue did not yield tangible results, the Commission would not remain inactive and would attempt to put into practice by means of directives the initiatives not yet implemented. Lastly, the Community based on law would need to be respected scrupulously by the Member States.

Si ce dialogue ne donne pas des resultats tangibles, a ajoute le President, la Commission ne restera pas inactive, et tentera de concretiser par voie de directive les initiatives qui n'auront pas vu le jour Enfin, la communaute de droit doit faire l'objet d'un respect attentif par les Etats membres.




Anderen hebben gezocht naar : really did put presidents     said     then president     mr president     madam president     all is said     walk-out from president     including just     ago the president     kind     the president     president     did put presidents     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'did put presidents' ->

Date index: 2025-01-22
w