Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Anglo-Nor'Wester
Anglo-North-Wester
Anglo-Northwester
Anglo-Northwesterner
Anglo-People of the North
Assess drafts made by managers
Aviation English
Civil aviation English
Draft diverter
Draft hood
Draft payable at sight
Draft regulator
Draught diverter
Draught hood
Draught regulator
English
English-Pidgin
English-based pidgin
English-speaking Nor'Wester
English-speaking North-Wester
English-speaking Northwester
English-speaking People of the North
English-speaking areas
English-speaking countries
English-speaking-Northwesterner
Flight English
French-speaking areas
French-speaking countries
German-speaking countries
Global English
International English
Interregional Group North Sea-English Channel
Language minority
Linguistic area
Linguistic group
Linguistic minority
Narrate pre-drafted texts
North Sea-English Channel Interregional Group
Perform pre-drafted texts
Pidgin English
Pilot English
Portuguese-speaking areas
Read pre-drafted texts
Recite pre-drafted texts
Review drafts made by managers
Revise drafts made by manager
Revise drafts made by managers
SD
Sight draft
Spanish-speaking areas
Standard English
World English

Traduction de «drafted in english » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
flight English | pilot English | aviation English | civil aviation English

anglais aéronautique


English-speaking People of the North [ Anglo-People of the North | English-speaking Northwester | Anglo-Northwester | English-speaking Nor'Wester | Anglo-Nor'Wester | English-speaking North-Wester | Anglo-North-Wester | English-speaking-Northwesterner | Anglo-Northwesterner ]

Anglo-Ténois [ Anglo-Ténoise | Anglo-Territorien | Anglo-Territorienne ]


assess drafts made by managers | review drafts made by managers | revise drafts made by manager | revise drafts made by managers

viser des documents rédigés par des responsables


perform pre-drafted texts | recite pre-drafted texts | narrate pre-drafted texts | read pre-drafted texts

lire des textes pré-rédigés


English-Pidgin [ English-based pidgin | Pidgin English | pidgin English ]

pidgin english [ pidgin anglais | pidgin dérivé de l'anglais ]


world English [ international English | global English | standard English ]

anglais international


Interregional Group North Sea-English Channel | North Sea-English Channel Interregional Group

groupe interrégional «Mer du Nord-Manche»


linguistic group [ English-speaking areas | English-speaking countries | French-speaking areas | French-speaking countries | German-speaking countries | language minority | linguistic area | linguistic minority | Portuguese-speaking areas | Spanish-speaking areas ]

groupe linguistique [ anglophonie | francophonie | groupement linguistique | lusophonie | minorité linguistique | pays anglophones | pays francophones | pays germanophones | zone linguistique ]


draft diverter | draft hood | draft regulator | draught diverter | draught hood | draught regulator

coupe-tirage | limiteur de tirage | régulateur de tirage | stabilisateur de dépression | stabilisateur de tirage


draft payable at sight | sight draft | SD [Abbr.]

traite à vue | traite payable à vue
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Senator Fraser moved that the committee obtain a copy from Senator Comeau of his detailed remarks on the discrepancies between the final draft French version and the English version of the report; a copy of the French draft report as it existed at the clause-by-clause meeting; a copy of the English draft report as it existed at the beginning of the clause-by-clause meeting; a copy of Mr. Audcent's presentation; and a copy of the proceedings of the Standing Senate Committee on National and Defence's in camera review of the draft report and the proceedings on the delegation ...[+++]

Le sénateur Fraser propose que le sénateur Comeau fournisse au comité une copie de ses observations détaillées sur les divergences entre l'ébauche finale de la version française et la version anglaise du rapport; l'ébauche de la version française du rapport dont disposaient les membres du comité à l'étape de l'étude article par article; l'ébauche de la version anglaise du rapport dont disposaient les membres au début de la réunion consacrée à l'étude article par article; la déclaration de M. Audcent; et une copie des délibérations portant sur l'examen à huis clos de l'ébauche du rapport par le Comité sénatorial permanent de la sécuri ...[+++]


Mr. Michael E.N. Zigayer, Senior Counsel, Criminal Law Policy Section, Department of Justice: Honourable Senators, in response to a question raised yesterday by Senator Joyal inquiring as to whether there was any difference between the English and French versions of section 25.1(8)(a), I consulted our expert in legislative drafting as well as the person who drafted the French version of the bill. Here is the answer I was given.

M. Michael E.N. Zigayer, avocat principal, Section de la politique en matière de droit pénal, ministère de la Justice: Honorables sénateurs, en réponse à une question posée hier, par le sénateur Joyal, à savoir s'il y avait une différence entre la version anglaise et française de l'article 25.1 (8)a), j'ai consulté notre expert rédacteur et celui qui a rédigé la version française de ce projet de loi et j'ai obtenu une réponse.


2) In the English language version of the draft codified text, in Annex II, Appendix 5, Part B, Table 8, in the place of the figure "330" the fifth line should have contained the figure "305", which appeared in the corresponding text as published at page 126 of the English language version of OJ L 129 of 14.5.1992.

2) Dans la version anglaise du projet de texte codifié, à l'annexe II, appendice 5, partie B, tableau 8, la cinquième ligne aurait dû contenir, au lieu du nombre "330", le nombre "305", qui figurait dans le texte correspondant tel que publié à la page 126 de la version anglaise du JO L 129 du 14.5.1992.


[English] The member stated that, following a request under the Access to Information Act, he had seen a draft of the reply to this part of Question No. 5, as well as internal departmental correspondence concerning the draft.

[Traduction] Le député a ajouté qu’à la suite d’une demande faite en vertu de la Loi sur l’accès à l’information, il avait vu une ébauche de la réponse à cette partie de la question n 5, ainsi que les échanges de correspondance entre les fonctionnaires du ministère au sujet de cette ébauche.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
I think it is clear what the intention was in drafting it this way, but it has not been very well rendered in the English language version and it would be useful to correct it.

Je pense que l’intention du rédacteur transparaît assez clairement mais elle n’a pas été très bien rendue dans la version anglaise du texte et il serait bon de la corriger.


I would like to point out that this was originally drafted in English, and that the German translation by no means does justice to the English text.

Je souhaiterais faire remarquer que le texte original a été rédigé en langue anglaise.


– (ES) Mr President, I intervene in the same sense as my colleague to stress that in the draft resolution in the Blak report – and of course I am intervening after checking with the rapporteur – I want to state for the record first that it is the English version that is authentic. Secondly, in conclusion number 8(ii), under the title Flax, there should be a language correction not only in the Spanish but also in most other languages: where in English it says ‘competent authorities’ it should be translated in Spanish as ‘autoridades co ...[+++]

- (ES) Monsieur le Président, j'interviens dans le même sens que mon collègue pour souligner que, en ce qui concerne la proposition de résolution du rapport Blake - et j'interviens, bien évidemment, après avoir consulté le rapporteur -, je tiens à faire remarquer, premièrement, que c'est la version anglaise qui fait foi et, deuxièmement, que dans la conclusion n° 8 ii), intitulée Lino, une correction linguistique doit être apportée, non seulement en espagnol mais également dans le plupart des langues, où le texte anglais "competent au ...[+++]


A word of clarification: the text was originally drafted in Greek, not English.

Une précision : la version linguistique originale du texte est la version grecque et non la version anglaise.


In 1978, a program of joint drafting was instituted at the Department of Justice of Canada so that our legislative drafters could draft originals of bills in English and French so that one was not the translation of the other.

En effet, dès 1978, un programme de «corédaction» était institué au ministère de la Justice du Canada afin que nos légistes puissent rédiger des versions originales des projets de loi, en anglais et en français, sans que l'une soit la traduction de l'autre.


Senator Fraser: I move that this committee obtain copies of the following documents: Senator Comeau's original statement — I thought he had more material than he read to us about discrepancies that he saw between the final draft French version and the English version; that draft French-language report that was in the committee room at the clause-by-clause meeting; if possible, the English draft report with which the committee began its meeting; and Mr. Audcent's statement, because he had many legal references there.

Le sénateur Fraser : Je propose que le comité obtienne des copies des documents suivants : La déclaration initiale du sénateur Comeau — je pensais qu'il avait plus de renseignements que ceux qu'il nous a lus au sujet des divergences qui existent, selon lui, entre l'ébauche finale de la version française et la version anglaise; l'ébauche de la version française du rapport dont disposaient les membres du comité à l'étape de l'étude article par article; si possible, l'ébauche de la version anglaise du rapport dont disposaient les membres au début de la réunion; et la déclaration de M. Audcent, qui contient de nombreux points de droit.




D'autres ont cherché : anglo-nor'wester     anglo-north-wester     anglo-northwester     anglo-northwesterner     anglo-people of the north     english-pidgin     english-based pidgin     english-speaking nor'wester     english-speaking north-wester     english-speaking northwester     english-speaking people of the north     english-speaking areas     english-speaking countries     french-speaking areas     french-speaking countries     german-speaking countries     interregional group north sea-english channel     north sea-english channel interregional group     pidgin english     portuguese-speaking areas     spanish-speaking areas     assess drafts made by managers     aviation english     civil aviation english     draft diverter     draft hood     draft payable at sight     draft regulator     draught diverter     draught hood     draught regulator     flight english     global english     international english     language minority     linguistic area     linguistic group     linguistic minority     narrate pre-drafted texts     perform pre-drafted texts     pilot english     read pre-drafted texts     recite pre-drafted texts     review drafts made by managers     revise drafts made by manager     revise drafts made by managers     sight draft     standard english     world english     drafted in english     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'drafted in english' ->

Date index: 2025-01-08
w