Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Anglo-Nor'Wester
Anglo-North-Wester
Anglo-Northwester
Anglo-Northwesterner
Anglo-People of the North
Aviation English
Civil aviation English
English
English literature teacher
English literature teacher in secondary schools
English-Pidgin
English-based pidgin
English-speaking Nor'Wester
English-speaking North-Wester
English-speaking Northwester
English-speaking People of the North
English-speaking areas
English-speaking countries
English-speaking-Northwesterner
Flight English
French-speaking areas
French-speaking countries
German-speaking countries
Global English
International English
Interregional Group North Sea-English Channel
Jason clause
Language minority
Linguistic area
Linguistic group
Linguistic minority
Literature teacher secondary school
North Sea-English Channel Interregional Group
Pidgin English
Pilot English
Portuguese-speaking areas
Secondary school literature tutor
Spanish-speaking areas
Standard English
Teach ESOL language class
Teach ESOL language course
Teaching ESOL language class
World English

Traduction de «english mr jason » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
flight English | pilot English | aviation English | civil aviation English

anglais aéronautique


English-speaking People of the North [ Anglo-People of the North | English-speaking Northwester | Anglo-Northwester | English-speaking Nor'Wester | Anglo-Nor'Wester | English-speaking North-Wester | Anglo-North-Wester | English-speaking-Northwesterner | Anglo-Northwesterner ]

Anglo-Ténois [ Anglo-Ténoise | Anglo-Territorien | Anglo-Territorienne ]


world English [ international English | global English | standard English ]

anglais international


English-Pidgin [ English-based pidgin | Pidgin English | pidgin English ]

pidgin english [ pidgin anglais | pidgin dérivé de l'anglais ]


linguistic group [ English-speaking areas | English-speaking countries | French-speaking areas | French-speaking countries | German-speaking countries | language minority | linguistic area | linguistic minority | Portuguese-speaking areas | Spanish-speaking areas ]

groupe linguistique [ anglophonie | francophonie | groupement linguistique | lusophonie | minorité linguistique | pays anglophones | pays francophones | pays germanophones | zone linguistique ]


Interregional Group North Sea-English Channel | North Sea-English Channel Interregional Group

groupe interrégional «Mer du Nord-Manche»


english literature teacher | english literature teacher in secondary schools | literature teacher secondary school | secondary school literature tutor

professeure de matières littéraires | professeur de matières littéraires | professeur de matières littéraires/professeure de matières littéraires






teach ESOL language course | teaching ESOL language class | teach English for Speakers of Other Languages language class | teach ESOL language class

donner des cours d'anglais langue étrangère
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
[English] Mr. Jason Kenney (Calgary Southeast, CPC): Mr. Speaker, yesterday the Prime Minister said that in the letter, which two weeks ago did not exist according to the government, it stated, “We opposed ferociously anything that could delay the Gomery report”.

[Traduction] M. Jason Kenney (Calgary-Sud-Est, PCC): Monsieur le Président, hier, le premier ministre a déclaré que, dans la lettre qui n'existait pas il y a deux semaines selon le gouvernement, il est écrit : « Nous nous opposons farouchement à tout ce qui pourrait retarder la présentation du rapport Gomery».


[English] Mr. Jason Kenney (Calgary Southeast, CPC): Mr. Speaker, what the Minister of Justice refuses to recognize is that these revelations were not made by some observer.

[Traduction] M. Jason Kenney (Calgary-Sud-Est, PCC): Monsieur le Président, le ministre de la Justice refuse de reconnaître que les révélations n'ont pas été faites par un observateur quelconque.


[English] Mr. Jason Kenney (Calgary Southeast, CPC): The fog is clearing, Mr. Speaker.

[Traduction] M. Jason Kenney (Calgary-Sud-Est, PCC): Le brouillard commence à se dissiper, monsieur le Président.


[English] Mr. Jason Kenney (Calgary Southeast, Canadian Alliance): Mr. Speaker, his buddy Warren Kinsella said the party paid rent, but we have learned from documents obtained through access to information that “the chief property manager for official residences has no knowledge or information of any use of the residence as a rental property at any time since the National Capital Commission took over the management in 1987”.

[Traduction] M. Jason Kenney (Calgary-Sud-Est, Alliance canadienne): Monsieur le Président, le copain du premier ministre, Warren Kinsella, affirme que le parti a payé un loyer, mais des documents que nous avons obtenus en vertu de la Loi sur l'accès à l'information révèlent que «le gestionnaire immobilier en chef responsable des résidences officielles n'a jamais entendu parler du fait que la résidence aurait été louée depuis que la Commission de la capitale nationale en a assumé la gestion en 1987».


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
In closing, I would again make the Minister of Finance and the Minister for International Trade aware of the situation so that they will keep the promise they made to the brewers' associations of Canada to reduce the excise tax on microbreweries (1605) [English] Mr. Jason Kenney (Calgary Southeast, Canadian Alliance): Mr. Speaker, I am pleased to rise in debate on Bill C-47, an act respecting the taxation of spirits, wine and tobacco and the treatment of ships' stores.

Je termine en sensibilisant de nouveau le ministre des Finances et le ministre du Commerce international pour qu'ils respectent la promesse qu'ils ont faite aux associations de brasseries canadiennes pour abaisser le droit d'accise sur les microbrasseries (1605) [Traduction] M. Jason Kenney (Calgary-Sud-Est, Alliance canadienne): Monsieur le Président, je suis heureux d'intervenir dans le débat sur le projet de loi C-47, Loi visant la taxation des spiritueux, du vin et du tabac et le traitement des provisions de bord.


w