Second, does the bill not reflect—despite reasons which, I repeat, for very personal considerations, are utterly responsible and respectable—a desire to say basically, at 14, 15 or 16 years of age that you are an adult to some extent and s
hould be considered equal to someone of 30, 40
or 50 years of age, whereas we know that the circumstances surrounding behaviour a
t age 14, 15 or 16, however dramatic they may be, must not prevent
...[+++]us from making distinctions?
Deuxièmement, est-ce que le projet de loi ne participe pas—malgré des motivations qui, je le répète, à cause de considérations très personnelles, sont tout à fait responsables et respectables—à une volonté de dire que dans le fond, dès 14, 15, ou 16 ans, vous êtes adultes et vous devez être considérés sur le même pied d'égalité qu'une personne qui a 30, 40 ou 50 ans? Pourtant, on sait très bien que les circonstances de vie dans lesquelles on pose des gestes quand on a 14, 15 ou 16 ans, aussi dramatiques puissent-ils être, ne doivent pas nous empêcher de faire des distinctions.