Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «firstly i would like to thank everybody who » (Anglais → Français) :

The DG Environment steering group along with the Impacts Assessment Unit would like to thank all the staff from the Member States who have co-operated and helped in providing information for this report.

Le groupe de pilotage de la DG « environnement » et l'unité « évaluation des incidences » tiennent à remercier tous ceux qui, dans les États membres, ont collaboré avec eux en contribuant à leur fournir les informations nécessaires à ce rapport.


First, I would like to thank those who worked so hard to make our report a success.

Tout d'abord, je tiens à remercier les gens qui ont travaillé très fort au succès de ce rapport.


The Commission has been working constructively with our partners in the European Parliament and Council since we tabled the proposal last December and I would like to thank in particular the Dutch Presidency, my First Vice-President Frans Timmermans and Migration Commissioner Dimitris Avramopoulos for their tireless work on this important project that will show to the world: As of now, Europe treats the protect ...[+++]

La Commission a collaboré de manière constructive avec nos partenaires du Parlement européen et du Conseil depuis que nous avons présenté la proposition en décembre dernier; à cet égard, je tiens à remercier tout particulièrement la présidence néerlandaise, mon premier vice-président Frans Timmermans et le commissaire pour la migration, Dimitris Avramopoulos, pour avoir œuvré sans relâche à l'aboutissement de cet important projet qui montrera au monde que désormais, l’Europe considère la protection de ses frontières comme une mission commune de solidarité».


At the end of this dense, lively, and lengthy debate, I would first like to thank the European Parliament for the numerous messages of support for the work I have the honour of doing, with the trust of President Juncker and the services of the Commission, as well as with the team of Guy Verhofstadt, all the members of the Brexit Steering Group, and the Presidents of the Groups.

Au terme de ce débat dense, vif, long, mes premiers mots seront pour remercier le Parlement européen de ces nombreux témoignages de soutien au travail que j'ai l'honneur de conduire avec la confiance de Président Juncker, des services de la Commission et aussi en confiance avec votre propre équipe, celle de Guy Verhofstadt et tous les membres du Brexit Steering Group du Parlement européen, et les présidents de groupes.


First of all, a word of thanks to the Estonian Presidency and to Matti Maasikas, and to the whole team in the Embassy, and to all the Ministers doing a tremendous job – in particular in my area – in a spirit of trust and reciprocity that I would like to commend.

D'abord un mot de remerciement à la Présidence estonienne et à Matti MAASIKAS, à toute l'équipe à l'ambassade et à tous les ministres qui font un formidable travail, et en particulier dans la tâche qui est la mienne, dans un esprit de confiance et de réciprocité que je veux saluer.


First, I would like to thank Preston Manning who provided the inspiration for me to seek elected office in 1988 as a Reformer; Dr. Pat Pettman and others who encouraged me to run again in 1993; Alex Soroka who managed so many of my campaigns, and Eric Sykes and Jim Northey who did the same; the good people of Delta and Richmond who have supported me all these years; but mostly, my wife Sue who has been steadfast in her support, my daughter Carolyn who was just two when I was elected, my older daughters Erin an ...[+++]

Tout d'abord, je tiens à remercier Preston Manning, qui a été pour moi une source d'inspiration, ce qui m'a incité à me présenter aux élections de 1988 sous la bannière réformiste; le Dr Pat Pettman et les autres personnes qui m'ont encouragé à le faire de nouveau en 1993; Alex Soroka qui a géré bon nombre de mes campagnes, ainsi qu'Eric Sykes et Jim Northey qui ont assumé la même fonction; les braves gens de Delta et de Richmond qui m'ont appuyé pendant toutes ces années; mais surtout, mon épouse Sue, qui a fait preuve d'un appui indéfectible, ma fille Carolyn qui n'avait que deux ans lorsque j'ai été élu pour la première fois, mes filles aînées Erin et Kristy, mon fils Mar ...[+++]


Mr. Speaker, first, I would like to thank the hon. members who spoke to the bill: the hon. member for Ahuntsic, the hon. member for Welland, who asked a pertinent question concerning royal assent—and I think that the speech by the hon. member for Leeds—Grenville will comfort him—and the hon. member for Victoria, who is an ardent defender of women's rights.

Monsieur le Président, je voudrais tout d'abord remercier les parlementaires qui se sont exprimés au sujet du projet de loi d'aujourd'hui: la députée d'Ahuntsic, le député de Welland, qui a posé une question pertinente concernant la sanction royale — je crois que l'allocution du député de Leeds—Grenville saura le réconforter —, ainsi que la députée de Victoria qui est une ardente défenderesse du droit des femmes.


Therefore, I urge everybody to vote in favour of the motion before the House today (1815) Mr. Garry Breitkreuz (Yorkton—Melville, CPC): Mr. Speaker, I would like to thank everyone who has been participating in this debate, especially those who have agreed with the intent and principle behind my property rights motion.

Cela permet également d'assurer des avantages supplémentaires et plus de justice, et, comme dans l'exemple que je mentionnais plus tôt à l'égard des Canadiens d'origine japonaise dans les années 1940, ce sont souvent ceux qui sont les plus démunis et les moins en mesure de se défendre qui sont dépourvus de droits de propriété au pays. J'exhorte donc tous mes collègues à voter en faveur de la motion qui a été soumise à la Chambre aujourd'hui (1815) M. Garry Breitkreuz (Yorkton—Melville, PCC): Monsieur le Président, j'aimerais remercier tous les députés qui ont participé à ce débat, particulièrement ceux qui ont souscrit à l'intention et a ...[+++]


First, on behalf of António Vitorino and myself, I would like to thank those who have shared their experience and expertise to help us draw up this draft Constitution, both in the Convention's Secretariat under the direction of John Kerr and in each of our institutions.

Mes premiers mots seront pour remercier, au nom d'António Vitorino et en mon nom, celles et ceux qui nous ont aidés, par leur expérience et leur expertise, à préparer ce projet de Constitution au Secrétariat de la Convention, sous l'autorité de John Kerr, et dans chacune de nos institutions.


- two or more natural or legal persons between whom there is no relationship of control as defined in the first indent but who are to be regarded as constituting a single risk because they are so interconnected that, if one of them were to experience financial problems, the other or all of the others would be likely to encoun ...[+++]

- soit deux personnes physiques ou morales, ou plus, entre lesquelles il n'y a pas de lien de contrôle au sens du premier tiret, mais qui doivent être considérées comme un ensemble du point de vue du risque parce qu'il existe entre elles des liens tels qu'il est probable que, si l'une d'entre elles rencontrait des problèmes financiers, l'autre ou toutes les autres connaîtaient des difficultés de remboursement.




D'autres ont cherché : assessment unit would     unit would like     like to thank     first     would     would like     i would     will show     would first     would first like     word of thanks     whole     just two     mr speaker first     urge everybody     others would     would be likely     interconnected     persons between whom     firstly i would like to thank everybody who     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'firstly i would like to thank everybody who' ->

Date index: 2023-03-23
w