Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "friend senator lise " (Engels → Frans) :

I sincerely congratulate my colleague, Senator Lise Bacon, as well as the Honourable Jean-Claude Rivest, friends of Robert Bourassa who played a major role in this event.

J'aimerais d'ailleurs féliciter sincèrement ma collègue, le sénateur Lise Bacon, ainsi que l'honorable Jean-Claude Rivest qui, en tant qu'amis de Robert Bourassa, ont joué un rôle important dans cet événement.


Tribute must be paid to the eminent contribution of Jean Lesage, this very great Quebecer and very great Canadian. Mention must be made of all those who were part of that contribution, first and foremost of those being my friend Senator Lise Bacon, who supported Mr. Lesage to the very end; Senator Raymond Setlakwe, Senator Roch Bolduc, who was a senior bureaucrat under Mr. Lesage; and Senator Arthur Tremblay.

Il convient de rendre hommage à la contribution éminente de ce très grand Québécois et très grand Canadien qu'était M. Jean Lesage et, bien sûr, d'y associer celle de tous ceux qui y ont contribué, dont au premier chef, mon amie, l'honorable sénateur Lise Bacon, collaboratrice jusqu'à la dernière heure de M. Lesage, le sénateur Raymond Setlakwe, le sénateur Roch Bolduc, qui a agi comme haut fonctionnaire auprès de M. Lesage, et le sénateur Arthur Tremblay.


Hon. Lise Bacon: Honourable senators, it is with great sadness that I pay tribute to our colleague, the Honourable Gildas Molgat, who was so suddenly taken away from his family and friends.

L'honorable Lise Bacon: Honorables sénateurs, c'est avec un bien vif serrement de coeur que je viens rendre mes derniers hommages à notre collègue, l'honorable sénateur Gildas Molgat, si brutalement enlevé à l'affection des siens et à l'amitié de ceux qui l'ont connu.


Hon. Lise Bacon: Honourable senators, on November 18 of last year, in response to a request by Mr. Guiseppe Sciortino and Mr. Enrico Riggi, the Commission de toponymie du Québec agreed to change the name of the Papineau-Leblanc bridge to honour the memory of our old friend and colleague, Pietro Rizzuto.

L'honorable Lise Bacon: Honorables sénateurs, le 18 novembre dernier, en réponse à la requête de messieurs Giuseppe Sciortino et Enrico Riggi, la Commission de toponymie du Québec acceptait de modifier le nom du pont Papineau-Leblanc pour honorer la mémoire de notre ancien collègue et ami, Pietro Rizzuto.


Hon. Lise Bacon: Honourable senators, much has been written and said, but today I would like to tell you about a friend who passed away on August 3, a friend for whom I had the greatest respect, as did most of you in this house, I am sure.

L'honorable Lise Bacon: Honorables sénateurs, beaucoup a été écrit, beaucoup a été dit, mais aujourd'hui, j'aimerais vous parler d'un ami qui est disparu le 3 août dernier, un ami que je respectais profondément comme vous tous ici dans cette Chambre, j'en suis convaincue.




Anderen hebben gezocht naar : jean-claude rivest friends     senator     senator lise     being my friend senator lise     family and friends     honourable senators     hon lise     our old friend     about a friend     friend senator lise     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'friend senator lise' ->

Date index: 2022-10-18
w