During the quiet of the summer, when people were not looking and people were at their cottage, the current government, as it does sometimes with other issues, decided that it would announce a change to the long form census, that it would take this priceless and extremely important database, which is used to get an accurate portrait of the Canadian mosaic, and it is a complex mosaic, and that it would jeopardize its future value by turning it from a compulsory census to a voluntary census, not realizing, perhaps initially, or at least it said, that this would jeopardize the value of this census.
Pendant les jours tranquilles de l'été, alors que les gens étaient au chalet et ne le surveillaient pas, le gouvernement actuel en a profité, comme il le fait parfois dans d'autres dossiers, pour décider d'annoncer un changement touchant le formulaire détaillé de recensement, compromett
ant ainsi l'utilité future de cette très importante et précieuse base de données qui sert à brosser un portrait fidèle de la complexe mosaïque canadienne, et de rendre facultatif un exercice obligatoire, sans se rendre compte, au départ en tout cas, du moins à c
e qu'il dit, que la valeur du recens ...[+++]ement s'en trouverait compromise.