Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "gone unpunished because " (Engels → Frans) :

However, they have gone unpunished because they took place in the context of war and because of the failure to act of the international community, which preferred to turn a blind eye.

Cependant, ils étaient demeurés impunis, trouvant justification dans les circonstances d'une guerre et aussi de la passivité de la communauté internationale qui préférait se fermer les yeux.


On March 24, 1998, Robert Kotcharian, the Prime Minister of the Republic of Armenia at the time, called for international recognition of the genocide, which was not, and I quote, “the tragedy of the Armenian people only”, but a tragedy for “all of humanity and is a heavy burden for the Armenian people because it has gone unpunished and, worse yet, has not been condemned as it ought”.

Le 24 mars 1998, Robert Kotcharian, alors Premier ministre de la république d'Arménie demandait la reconnaissance internationale du génocide qui n'est pas, et je cite, «la tragédie du seul peuple arménien» mais celle «de l'humanité toute entière et qu'il est un lourd fardeau pour le peuple arménien en premier lieu parce qu'il est resté impuni, mais pire encore parce qu'il n'a pas reçu la condamnation qu'il mérite».


Honourable senators, I could go on to tell you more of the horror stories of abusive behaviour towards children which has gone unpunished because the use of force towards a child is condoned by our Criminal Code - the document which presumably sets out acceptable norms of behaviour in our society.

Honorables sénateurs, je pourrais continuer à vous raconter des histoires horribles de traitements abusifs d'enfants qui n'ont pas été punis parce que le recours à la force contre les enfants est autorisé par le Code criminel, le document même qui est censé fixer les normes de comportement acceptable dans notre société.


On March 24, 1998, Robert Kotcharian, the prime minister of the Republic of Armenia at the time, called for international recognition of the genocide, which was not “the tragedy of the Armenian people only”, but a tragedy for “all of humanity and is a heavy burden for the Armenian people because it has gone unpunished and, worse yet, has not been condemned as it ought”.

Le 24 mars 1998, Robert Kotcharian, alors premier ministre de la république d'Arménie, demandait la reconnaissance internationale du génocide qui n'est pas, et je cite, «la tragédie du seul peuple arménien», mais celle de «l'humanité tout entière et qu'il est un lourd fardeau pour le peuple arménien en premier lieu parce qu'il est resté impuni, mais pire encore parce qu'il n'a pas reçu la condamnation qu'il mérite».


We also know that documents that could have been very useful to the inquiry were destroyed and that this did not seem to worry the government unduly, because those who destroyed the documents have gone unpunished.

On sait aussi qu'il y a eu destruction de documents qui auraient pu être très utiles à la Commission d'enquête et qui n'a pas semblé choquer ce gouvernement outre mesure, car ceux qui ont détruit ces documents restent toujours impunis.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'gone unpunished because' ->

Date index: 2023-05-20
w