In assessing
the amendments, my group has tried to tread a middle path between the most far-reaching demands of those protecting the interests of the outermost regions and the indifference towards, or even repugna
nce for, this topic felt in Member States which cannot relate to it in any w
ay. In any case, we have, however, subordinated our repugnance for this topic’s colonial backdrop to the interests of those living in the regions
...[+++]concerned.
Lors de l'examen des amendements, mon groupe a essayé de trouver un juste milieu entre, d'une part, les aspirations les plus extrêmes des défenseurs des intérêts des régions périphériques et, d'autre part, l'indifférence, voire l'aversion, qu'inspire cette question, telle qu'on la retrouve chez les États membres qui n'ont aucun lien avec ce sujet. Toutefois, dans tous les cas, nous avons subordonné notre aversion pour le caractère colonial de ce dossier aux intérêts des habitants de ces territoires.