Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "had already proved " (Engels → Frans) :

Chloé had already proved her worth at the Olympic Games in Vancouver, taking fifth place in the moguls.

Chloé avait d'ailleurs été impressionnante aux Jeux olympiques de Vancouver en récoltant la cinquième place à la descente en bosses.


Some doubts were dispelled by airport representatives who assured participants that successful trials of the technology had already proved the scanners were passenger-friendly, while the representative from the European Society of Radiology said that the health hazard was very low.

Certains doutes ont été dissipés par des représentants des aéroports, qui ont affirmé que des essais concluants de cette technologie ont déjà démontré que les scanners sont respectueux des passagers; le représentant de la Société européenne de radiologie a quant à lui indiqué que le risque pour la santé est très faible.


These derogations would be those which had already proved themselves effective and which tackled problems that were shared by more than one Member State.

Ces dérogations seraient celles qui se sont déjà révélées efficaces et qui ont résolu des problèmes qui ne sont pas propres à un seul État membre.


The dialogue had already proved very useful in establishing close links between the European Commission and the US Department of Homeland Security, the vast and complex entity created by President Bush in the aftermath of September 11, 2001 to co-ordinate the US Government’s efforts to secure the US and its interests against terrorist attack.

Ce dialogue a déjà utilement contribué à créer des liens étroits entre la Commission européenne et le département américain de la sécurité intérieure, la vaste et complexe entité créée par le président Bush au lendemain du 11 septembre 2001 pour coordonner les efforts du gouvernement américain en vue de protéger les Etats-Unis et leurs interêts des attaques terroristes.


As you will be aware, negotiations with the USA on a successor agreement proved to be highly problematic, but it was nevertheless eventually possible to conclude them with an interim agreement due to expire on 3 July this year, which is on the basis of the third pillar and of the USA’s undertaking given in respect of data protection, which had already been taken as a basis to the earlier agreement between the European Community and the United States.

Comme vous le savez, les négociations avec les États-Unis portant sur un nouvel accord se sont avérées très problématiques. Néanmoins il s’est finalement avéré possible de parvenir à un accord provisoire, valable jusqu’au 31 juillet prochain, et qui se fonde désormais sur le troisième pilier et sur la déclaration d’engagement des États-Unis en matière de protection des données, qui avait déjà servi de base au précédent accord entre la Communauté européenne et les États-Unis.


The Council had already attempted to draw up a directive in this area, but the longstanding conflict over Gibraltar proved to be an obstacle to achieving the desired result.

Le Conseil avait déjà tenté d’élaborer une directive dans ce domaine, mais le conflit de longue date à propos de Gibraltar s’était révélé un obstacle sur le chemin du résultat souhaité.


A clear commitment to the alleviation of the burden of proof is in line with the working paper of April 1998 where the Commission had already argued as follows: “In a first stage the plaintiff has to prove the damage and its origin and present the elements that make causality between the two plausible; if he succeeds in this, there should be a rebuttable presumption that the activity has caused the damage”.

Un engagement clair en faveur de l'allégement de la charge de la preuve est conforme au document de travail d'avril 1998 dans lequel la Commission indiquait déjà que, dans une première phase, le plaignant doit prouver les dommages et leur origine, et présenter les éléments qui rendent la causalité entre eux plausible; s'il y parvient, il devrait exister une présomption réfutable que l'activité a provoqué le dommage.


A legal basis must also be provided for the operation of the Sirene offices, an idea that I had already suggested in my report of June 2001, and which forces these offices to remove data whenever this proves necessary.

Il importe également de donner un fondement juridique au fonctionnement des cabinets SIRENE, une idée que j’avais déjà suggérée dans mon rapport de juin 2001, et d’imposer à ces cabinets la suppression des données lorsqu’elle s’avère nécessaire.


Unfortunately for Canada's most unenvironmental environment minister, Health Canada had already proved that MMT in its present manner of use presented no harm to health and it later stood by their conclusion on the record.

Malheureusement pour la ministre de l'Environnement la moins écologiste que le Canada ait connue, Santé Canada avait déjà prouvé que le MMT, tel qu'il est utilisé actuellement, ne présente aucun danger pour la santé, conclusion qu'il a par la suite maintenue.


Mr Matutes said that he intended to maintain and improve the development cooperation arrangements which had already proved their worth in Latin America and to step up economic cooperation significantly.

Mon intention est de maintenir et d'améliorer le schéma de coopération au développement qu'a déjà fait ses preuves en Amérique Latine, et d'intensifier considérablement les mécanismes de coopération économique.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'had already proved' ->

Date index: 2024-08-22
w